Como se diz "falsificar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “falsificar” é “falsificar” — use 'falsificar' quando se trata de criar uma cópia enganosa de algo com a intenção de fraudar, como assinaturas, documentos, dinheiro ou obras de arte..
falsificar
/fal-see-fee-KAR//falsifiˈkaɾ/

Exemplos
Intentaron falsificar la firma del director en el contrato.
Eles tentaram falsificar a assinatura do diretor no contrato.
Es un delito federal falsificar billetes de banco.
É crime federal contrafazer notas bancárias.
El científico admitió haber falsificado los resultados del experimento.
O cientista admitiu ter falsificado os resultados do experimento.
A Mudança de 'C' para 'QU'
Na forma do pretérito perfeito do indicativo para a primeira pessoa do singular ('yo') e em todas as formas do subjuntivo, o 'c' muda para 'qu' para manter o som de 'k'. Sem isso, soaria como 's'!
Ação Direta
Este verbo é usado diretamente com o objeto que está sendo falsificado; você não precisa de uma preposição como 'de' ou 'com' entre o verbo e o substantivo.
Usar 'falsar'
Erro: “Yo quiero falsar este documento.”
Correção: Yo quiero falsificar este documento. 'Falsar' não é uma palavra comum; use sempre 'falsificar' para falsificar ou criar algo falso.
Errar a grafia do passado
Erro: “Yo falsificé la firma.”
Correção: Yo falsifiqué la firma. Lembre-se que o 'qu' é necessário para manter a pronúncia consistente.
simular
/see-moo-LAHR//simuˈlaɾ/

Exemplos
Ella intentó simular sorpresa, pero ya sabía el secreto.
Ela tentou fingir surpresa, mas já sabia o segredo.
El jugador cayó al suelo para simular una falta.
O jogador caiu no chão para simular uma falta.
No tienes que simular que te gusta la comida si no es así.
Você não precisa fingir que gosta da comida se não gostar.
Conexões Diretas
Ao contrário do português 'fingir de' ou 'simular de', o verbo espanhol 'simular' é frequentemente seguido diretamente por um infinitivo (forma verbal terminada em -ar, -er ou -ir) sem a necessidade de uma preposição como 'a' ou 'de'.
Fingindo que algo está acontecendo
Se você quiser dizer que alguém está fingindo 'que' algo está acontecendo, use 'simular que' seguido por uma frase normal.
Usando 'pretender' em vez disso
Erro: “Pretendo estar feliz.”
Correção: Simulo estar feliz. Em espanhol, 'pretender' significa 'ter a intenção de' ou 'almejar', não fingir algo.
imitar
/ee-mee-TAHR//imiˈtaɾ/

Exemplos
Este suelo de vinilo imita la madera perfectamente.
Este piso de vinil imita a madeira perfeitamente.
Es una joya barata que imita el oro.
É uma joia barata que imita o ouro.
La luz artificial intenta imitar la luz del sol.
A luz artificial tenta imitar a luz do sol.
Sem 'Preposição 'a'' para Coisas
Ao falar de materiais (como madeira ou ouro), você NÃO usa a preposição 'a'. Exemplo: 'Imita la madera' (Imita a madeira).
alterar
/al-te-RAR//alteˈɾaɾ/

Exemplos
Fue acusado de alterar documentos oficiales.
Ele foi acusado de adulterar documentos oficiais.
Es ilegal alterar el cuentakilómetros del coche.
É ilegal adulterar o odômetro do carro.
Alguien intentó alterar las pruebas del crimen.
Alguém tentou adulterar as evidências do crime.
O objeto de 'Alterar'
Neste contexto, a coisa que está sendo alterada (o documento, a evidência) é sempre o objeto direto da ação. Você não precisa de uma preposição como 'com' em espanhol.
Não diga 'con'
Erro: “No alteres con los documentos.”
Correção: No alteres los documentos. Em espanhol, você simplesmente 'altera' a coisa, você não 'altera com' ela.
Confusão entre "falsificar" e "alterar"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



