Como se diz "fome" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “fome” é “hambre” — use 'hambre' para se referir à sensação física básica e geral de precisar comer, a fome comum que todos sentimos.
hambre
ahm-brehˈambɾe

Exemplos
Tengo mucha hambre. ¿Cuándo comemos?
Estou com muita fome. Quando vamos comer?
El niño llora porque tiene hambre.
A criança está chorando porque está com fome.
La lucha contra el hambre es un objetivo mundial.
O combate à fome é um objetivo global.
Use 'tener' (ter), não 'ser' ou 'estar'
Em espanhol, você não 'é' ou 'está' com fome, você 'tem' fome. Use sempre o verbo tener. Por exemplo, Tengo hambre significa 'Eu estou com fome'.
O 'el' complicado em 'el hambre'
Hambre é uma palavra feminina, mas dizemos el hambre para evitar o som estranho de 'la-a'. Se você adicionar uma palavra para descrevê-la (um adjetivo), essa palavra deve ser feminina: el hambre terrible.
Usar 'estar' ou 'ser'
Erro: “Estoy hambre. / Soy hambre.”
Correção: `Tengo hambre.` Lembre-se, muitos estados em espanhol são coisas que você 'tem' com o verbo `tener`, como fome (`hambre`), sede (`sed`) e medo (`miedo`). Em português, usamos 'estar' ou 'ser' (estar com fome, estar sedento).
apetito
ah-peh-TEE-tohapeˈtito

Exemplos
Tengo mucho apetito después de correr.
Eu tenho muito apetite depois de correr.
¿Perdiste el apetito? No has comido casi nada.
Você perdeu o apetite? Você quase não comeu nada.
El olor del pan recién hecho me abrió el apetito.
O cheiro de pão fresco assado aguçou meu apetite.
Usando 'Tener' com Apetito
Diferente do português, onde dizemos 'estar com fome' (Eu estou com fome), em espanhol, usa-se o verbo 'tener' (ter) com 'apetito': 'Tengo apetito' (Eu tenho apetite).
Usando Ser/Estar
Erro: “Soy apetito. / Estoy apetito.”
Correção: Tengo apetito. 'Apetito' é um substantivo, então você o 'tem', você não 'é' ou 'está' apetite.
filo
FEE-lohˈfi.lo

Exemplos
¡Qué filo tengo! Vamos a comer ya.
Estou com tanta fome! Vamos comer agora.
Después de caminar tanto, me dio un filo bárbaro.
Depois de andar tanto, fiquei incrivelmente faminto.
Traigo un filo que me comería una vaca.
Estou com tanta fome que comeria uma vaca.
Filo como sentimento
Assim como 'hambre' (fome), usamos o verbo 'tener' (ter) ou 'dar' (dar) com 'filo' quando significa fome.
Não use na Espanha
Erro: “Tengo filo (em Madri).”
Correção: Tengo hambre.
A confusão entre 'hambre' e 'apetito'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


