Como se diz "frágil" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “frágil” é “frágil” — use 'frágil' quando se referir a algo que se pode quebrar ou danificar com facilidade, como objetos ou materiais.
frágil
Exemplos
Por favor, ten cuidado con esa caja; el contenido es frágil.
Por favor, tenha cuidado com essa caixa; o conteúdo é frágil.
débil
Exemplos
Después de la enfermedad, se sentía muy débil.
Após a doença, ele se sentiu muito fraco.
delicado
deh-lee-KAH-dohdeliˈkaðo

Exemplos
Esta porcelana es muy delicada, lávala a mano.
Esta porcelana é muito delicada, lave-a à mão.
Las flores tropicales son delicadas y necesitan mucho sol.
As flores tropicais são delicadas e precisam de muito sol.
Concordância Adjetival
Como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'delicado' deve mudar sua terminação para concordar com o substantivo que descreve. Use 'delicada' para substantivos femininos (la flor), 'delicados' para substantivos masculinos plurais (los jarrones) e 'delicadas' para substantivos femininos plurais (las copas).
Esquecer a Concordância
Erro: “El cristal es muy delicada.”
Correção: El cristal es muy delicado. ('Cristal' é masculino, então o adjetivo deve terminar em -o.)
débiles
Exemplos
Las paredes de esa casa son muy débiles y necesitan reparación.
As paredes daquela casa são muito fracas e precisam de reparo.
enfermizo
en-fer-MEE-soheɱfeɾˈmiθo

Exemplos
De niño era un poco enfermizo y siempre tenía gripe.
Quando criança, ele era um pouco doentio e sempre apanhava gripe.
Tiene un color de piel enfermizo por la falta de sol.
Ele tem um tom de pele com ar doentio devido à falta de sol.
Su constitución enfermiza le impedía hacer deportes pesados.
Sua constituição frágil o impedia de praticar esportes pesados.
Concordância de Adjetivos
Lembre-se de mudar a terminação para 'enfermiza' ao descrever uma mulher ou um objeto feminino (como 'apariencia'). Em português, o adjetivo concorda em gênero e número com o substantivo que qualifica.
Doente vs. Doentio
Esta palavra descreve um traço de personalidade ou um estado de longo prazo, não apenas estar doente por um dia. Em português, usamos 'doente' para uma condição temporária e 'doentio' para uma tendência ou estado crônico.
Não confundir com 'enfermo'
Erro: “Estoy enfermizo hoy.”
Correção: Estoy enfermo hoy. (Use 'enfermo' para uma doença temporária e 'enfermizo' para uma tendência geral a ficar doente). Em português, a distinção é semelhante: 'Estou doente hoje' vs. 'Ele é uma criança doentia'.
Não confunda 'frágil' com 'débil'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

