Como se diz "importar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “importar” é “importan” — use 'importan' quando se refere à importância ou relevância de algo, ou para descrever o ato de trazer mercadorias de outro país..
importan
/eem-por-TAHN//im.poɾˈtan/

Exemplos
Los pequeños detalles siempre importan.
Os pequenos detalhes sempre importam.
Para mí, sus palabras no me importan en absoluto.
Para mim, suas palavras não me importam em absoluto.
Las tiendas grandes importan la mayoría de sus productos.
As grandes lojas importam a maioria de seus produtos.
¿Qué países importan más petróleo a Europa?
Quais países importam mais petróleo para a Europa?
A Estrutura do 'Gostar'
Ao usar 'importar' no sentido de 'ser importante', o item que importa é o sujeito gramatical. Como 'importan' é plural, a(s) coisa(s) que importam deve(m) ser plural: 'Os presentes (sujeito) importam (verbo) a ela (objeto indireto).'
Dirigindo-se Diretamente a Pessoas
Esta forma 'importan' é usada ao falar formalmente (Ustedes) ou sobre um grupo de pessoas (Ellos/Ellas) no presente: 'Ustedes importan la paz.' (Vocês valorizam a paz.)
Uso Transitivo
Neste sentido, 'importan' é usado de forma simples, como 'compram' ou 'vendem'. Os bens que estão sendo importados são o objeto direto: 'Ellos importan (verbo) tecnología (objeto).'
Confundir o Sujeito
Erro: “Yo importan la opinión. (Eu importam a opinião.)”
Correção: La opinión me importa. (A opinião me importa.) Lembre-se, a coisa que importa é o sujeito, e a pessoa afetada é o objeto (me/te/le/nos/os/les).
importar
/eem-por-tar//im.poɾˈtaɾ/

Exemplos
México importa muchos vehículos de Japón.
O México importa muitos veículos do Japão.
La empresa importa las materias primas de China.
A empresa importa as matérias-primas da China.
Si importamos menos, el precio subirá.
Se importarmos menos, o preço subirá.
Uso de Objeto Direto
Quando usado no sentido de comércio, 'importar' age como um verbo normal. A coisa trazida para o país é o objeto direto: 'Nosotros importamos café' (Nós importamos café).
Confundir Significados
Erro: “Le importa café (Café importa para ele)”
Correção: Él importa café (Ele importa café). Lembre-se de usar o pronome sujeito completo ao falar sobre comércio para evitar confusão com a estrutura de 'importar-se'.
significar
sig-ni-fi-CAR/siɣ.ni.fiˈkaɾ/

Exemplos
Su renuncia significa una gran pérdida para la empresa.
A renúncia dele significa uma grande perda para a empresa.
Este pequeño cambio en la ley no significa nada para el ciudadano común.
Esta pequena mudança na lei não significa nada/não importa para o cidadão comum.
Cada voto significa que la gente cree en el proceso.
Cada voto significa que as pessoas acreditam no processo.
Expressando Consequência
Neste uso, 'significar' funciona como 'causar' ou 'resultar em'. O sujeito é a causa (o evento) e o objeto direto é a consequência (o resultado).
contar
cohn-TAR/konˈtaɾ/

Exemplos
Sabes que puedes contar conmigo para lo que necesites.
Você sabe que pode contar comigo para o que precisar.
En este negocio, la experiencia cuenta mucho.
Neste negócio, a experiência conta muito.
Si invitamos a Pedro, ¿contamos con que traiga su coche?
Se convidarmos Pedro, estamos contando com ele para trazer o carro?
Usando a Preposição CON
Quando 'contar' significa 'confiar em' ou 'ter disponível', ele é quase sempre seguido imediatamente pela preposição 'con' (com).
Faltando o CON
Erro: “Cuento tu ayuda (incorreto).”
Correção: Cuento con tu ayuda (correto - Eu conto com a sua ajuda). A preposição 'con' é essencial aqui.
Confusão entre significado e comércio
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



