Inklingo

Como se diz "irromper" em espanhol

Portuguese → espanhol

echarse a

/eh-CHAR-meh//eˈt͡ʃaɾme/

verboB1informal
Use 'echarse a' seguido de um verbo no infinitivo (como 'reír', 'llorar', 'cantar') para expressar o início súbito e involuntário de uma ação ou emoção.
Uma pessoa começando a correr subitamente de uma linha de partida.

Exemplos

Al oír el chiste, no pude evitar echarme a reír.

Ao ouvir a piada, não pude deixar de irromper em risos.

Voy a echarme a correr todas las mañanas.

Vou começar a correr todas as manhãs.

A Conexão 'A'

Ao usar 'echarme' para significar 'começar a fazer algo', você deve sempre seguir com a preposição 'a' antes da próxima ação (verbo no infinitivo).

Faltando o 'A'

Erro:Me eché reír.

Correção: Me eché a reír. Sem o 'a', a frase não funciona.

estallar

/es-ta-yar//es.taˈʎaɾ/

verboB1neutro
Utilize 'estallar' para descrever o início súbito e violento de algo como uma guerra, um conflito, uma revolta ou um incêndio.
Um desenho estilizado do canto de um pequeno edifício de madeira onde o fogo está se espalhando rapidamente e irrompendo de uma janela e telhado.

Exemplos

La guerra estalló después de meses de tensión política.

A guerra irrompeu após meses de tensão política.

Un incendio estalló en el bosque anoche.

Um incêndio irrompeu na floresta ontem à noite.

La crisis económica estalló sin previo aviso.

A crise econômica eclodiu sem aviso.

Uso Figurado

Este significado é figurado, estendendo a ideia de uma explosão física para um evento súbito e sério, como uma guerra ou uma crise. É análogo ao uso de 'irromper' ou 'eclodir' em português.

levantarse

leh-bahn-TAHR-seh/leβanˈtaɾse/

verboB1neutro
Use 'levantarse' no sentido de 'rebelar-se' ou 'erguer-se' contra uma autoridade ou situação opressora, indicando o início de um movimento coletivo.
Uma multidão diversa de pessoas em pé, próximas umas das outras, todas levantando seus punhos cerrados no ar em um gesto unificado de protesto.

Exemplos

El pueblo se levantó en contra del gobierno opresor.

O povo se levantou contra o governo opressor.

Se levantó una tormenta de arena en el desierto.

Uma tempestade de areia irrompeu no deserto.

Uso Figurado

Quando usado para grupos ou coisas abstratas (como tempestades ou rebeliões), 'levantarse' descreve uma emergência ou oposição súbita e forte.

Confusão entre 'estallar' e 'levantarse'

A principal confusão surge entre 'estallar' e 'levantarse' ao falar de revoltas. 'Estallar' foca no início súbito e explosivo do conflito em si, enquanto 'levantarse' descreve a ação do povo se revoltando contra a opressão.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.