Como se diz "mimo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “mimo” é “regalo” — use 'regalo' quando 'mimo' se refere a um presente dado a alguém, especialmente em ocasiões como aniversários ou como um gesto de afeto.
regalo
rreh-GAH-lohreˈɣa.lo

Exemplos
Recibí un regalo muy bonito para mi cumpleaños.
Recebi um presente muito bonito no meu aniversário.
Gracias por el regalo, ¡me encanta!
Obrigado pelo presente, eu adoro!
Este abrigo por veinte euros fue un verdadero regalo.
Este casaco por vinte euros foi uma verdadeira pechincha.
É uma Palavra Masculina
Mesmo que você dê para um homem ou uma mulher, a palavra 'regalo' é sempre masculina. Portanto, você sempre dirá 'el regalo' (o presente) ou 'un regalo' (um presente). Isso difere do português, onde 'presente' é masculino, mas 'lembrança' é feminino.
Descrevendo o Presente
Erro: “Compré una regalo bonita.”
Correção: Compré un regalo bonito. Como 'regalo' é masculino, qualquer palavra que o descreva (como 'bonito' para 'bonito/a') também precisa estar na sua forma masculina. Em português, 'presente' é masculino, então o erro seria mais parecido com 'Comprei uma presente bonito'.
cuidados
kwee-DAH-dohsskwiˈðaðos

Exemplos
El paciente necesita cuidados constantes.
O paciente precisa de cuidados constantes.
Mis plantas requieren muchos cuidados en verano.
Minhas plantas requerem muitos cuidados no verão.
Sempre no Plural para Cuidado Médico
Ao falar sobre tratamento profissional ou médico, quase sempre usamos o plural 'cuidados' em vez do singular 'cuidado'. Isso é diferente do português, onde 'cuidado' (singular) é comum para tratamento.
Cuidado vs. Ter Cuidado
Erro: “Usar 'cuidados' (plural) para dizer a alguém para ter atenção.”
Correção: Diga '¡Cuidado!' (singular) para 'Atenção!' ou 'Tenha cuidado!'
detalle
deh-TAH-yehdeˈtaʎe

Exemplos
Tuvo un bonito detalle al traerme flores.
Ele teve um belo gesto ao me trazer flores.
Es un detalle, no tenías que molestarte.
É só um pequeno mimo, você não precisava se incomodar.
Valoramos mucho esos pequeños detalles de hospitalidad.
Nós realmente valorizamos esses pequenos atos de hospitalidade.
Usando 'Tener' com Detalle
Use o verbo 'tener' (ter) com 'detalle' para expressar que alguém realizou um ato atencioso: 'Tuvo un detalle conmigo' (Ele teve um gesto atencioso comigo).
capricho
ka-PREE-chokaˈpɾitʃo

Exemplos
Me compré estos zapatos por capricho.
Comprei estes sapatos por capricho.
Hoy me voy a dar un capricho y comeré fuera.
Hoje vou me dar um mimo e comer fora.
No es una necesidad, es solo un capricho del niño.
Não é uma necessidade; é apenas um capricho da criança.
Usando 'Por' para Motivos
Em espanhol, quando se faz algo 'por capricho', usa-se a preposição 'por'. Ela explica o 'porquê' da sua ação: 'Lo hice por capricho' (Fiz isso por capricho). Em português, diríamos 'Fiz isso por impulso' ou 'Foi um capricho'.
O Padrão 'Dar-se'
Para dizer que você está 'se mimando', o espanhol usa 'darse' (dar a si mesmo). Geralmente, você verá 'Me doy un capricho' (Eu me dou um mimo). Em português, usamos o pronome reflexivo 'me' antes do verbo: 'Eu me dou um mimo'.
Confundir com 'Capricho' em Português
Erro: “Usar 'capricho' apenas para coisas artísticas ou extravagantes.”
Correção: Embora relacionado, o 'capricho' em espanhol é usado diariamente para coisas simples como comprar uma barra de chocolate ou uma camisa nova. Não tenha medo de usá-lo para pequenos mimos do dia a dia!
A confusão mais comum
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



