Como se diz "pele" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “pele” é “piel” — use "piel" para se referir à camada externa de um corpo, seja humano ou animal, que cobre os órgãos e músculos. É a tradução mais geral para "pele"..
piel
/pyehl//pjel/

Exemplos
Debes proteger tu piel del sol en verano.
Você deve proteger sua pele do sol no verão.
El doctor revisó la piel para ver si había alguna alergia.
O médico examinou a pele para ver se havia alguma alergia.
Se me puso la piel de gallina cuando escuché esa canción.
Fiquei com arrepios quando ouvi aquela música. (Literalmente: Minha pele ficou pele de galinha)
Las botas de piel son muy duraderas, pero caras.
Botas de couro são muito duráveis, mas caras.
Uso do Artigo 'La'
Ao falar sobre partes do seu próprio corpo, o espanhol frequentemente usa o artigo definido ('la' ou 'el') em vez do possessivo ('mi' ou 'tu'). Diga 'Me piqué la piel' (Eu furei minha pele), e não 'mi piel'. Isso é diferente do português, onde usamos o possessivo ('minha pele').
Piel vs. Cuero
Erro: “Usar 'piel' ao se referir especificamente a couro grosso e resistente.”
Correção: 'Piel' geralmente implica uma qualidade de couro mais macia ou fina, ou simplesmente a pele crua. Se você quer dizer material grosso e áspero (como para selas ou cintos), 'cuero' é uma escolha melhor. Em português, usamos 'couro' para ambos os casos, mas o espanhol faz essa distinção.
cuero
KWEH-roh/ˈkweɾo/

Exemplos
Compramos unos zapatos de cuero negro muy elegantes.
Compramos uns sapatos de couro preto muito elegantes.
El cinturón de cuero se rompió después de muchos años de uso.
O cinto de couro quebrou depois de muitos anos de uso.
Me pica el cuero después de la picadura del mosquito.
Minha pele coça depois da picada do mosquito.
Se jugó el cuero por su familia.
Ele arriscou a vida (a pele) pela família.
piel
/pyehl//pjel/

Exemplos
Las botas de piel son muy duraderas, pero caras.
Botas de couro são muito duráveis, mas caras.
Debes proteger tu piel del sol en verano.
Você deve proteger sua pele do sol no verão.
El doctor revisó la piel para ver si había alguna alergia.
O médico examinou a pele para ver se havia alguma alergia.
Se me puso la piel de gallina cuando escuché esa canción.
Fiquei com arrepios quando ouvi aquela música. (Literalmente: Minha pele ficou pele de galinha)
Uso do Artigo 'La'
Ao falar sobre partes do seu próprio corpo, o espanhol frequentemente usa o artigo definido ('la' ou 'el') em vez do possessivo ('mi' ou 'tu'). Diga 'Me piqué la piel' (Eu furei minha pele), e não 'mi piel'. Isso é diferente do português, onde usamos o possessivo ('minha pele').
Piel vs. Cuero
Erro: “Usar 'piel' ao se referir especificamente a couro grosso e resistente.”
Correção: 'Piel' geralmente implica uma qualidade de couro mais macia ou fina, ou simplesmente a pele crua. Se você quer dizer material grosso e áspero (como para selas ou cintos), 'cuero' é uma escolha melhor. Em português, usamos 'couro' para ambos os casos, mas o espanhol faz essa distinção.
cuero
KWEH-roh/ˈkweɾo/

Exemplos
Me pica el cuero después de la picadura del mosquito.
Minha pele coça depois da picada do mosquito.
Compramos unos zapatos de cuero negro muy elegantes.
Compramos uns sapatos de couro preto muito elegantes.
El cinturón de cuero se rompió después de muchos años de uso.
O cinto de couro quebrou depois de muitos anos de uso.
Se jugó el cuero por su familia.
Ele arriscou a vida (a pele) pela família.
Não confunda o material com a cobertura do corpo
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

