Inklingo

Como se diz "postar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parapostaré publicaruse 'publicar' quando 'postar' se refere a colocar conteúdo (textos, fotos, vídeos) em redes sociais, blogs ou na internet em geral.

publicar🔊A1

Use 'publicar' quando 'postar' se refere a colocar conteúdo (textos, fotos, vídeos) em redes sociais, blogs ou na internet em geral.

Saiba mais →
subir🔊B1

Use 'subir' quando 'postar' significa carregar ou fazer upload de arquivos (como fotos ou documentos) para um serviço online, como a nuvem ou uma plataforma.

Saiba mais →
estacionar🔊B2

Use 'estacionar' quando 'postar' significa colocar algo ou alguém num local fixo, como mover tropas para uma fronteira ou estacionar um veículo.

Saiba mais →
mandar🔊A1

Embora 'mandar' signifique enviar, raramente é usado como tradução direta de 'postar'. Use-o apenas se o contexto for claramente de enviar algo por um meio, como um email.

Saiba mais →
sellar🔊A2

Use 'sellar' quando 'postar' se refere ao ato de carimbar ou autenticar um documento oficial, como um passaporte.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

publicar

poo-blee-KAHRpubliˈkaɾ

verboA1redes sociais ou na internet
Use 'publicar' quando 'postar' se refere a colocar conteúdo (textos, fotos, vídeos) em redes sociais, blogs ou na internet em geral.
Uma mão segurando um smartphone com uma foto colorida na tela, um dedo está pressionando um grande botão verde com um tique.

Exemplos

Ella va a publicar una foto nueva en Instagram.

Ela vai postar uma foto nova no Instagram.

No debes publicar información personal en internet.

Você não deve postar informações pessoais na internet.

A Troca de 'C' por 'QU'

Na forma do pretérito perfeito do indicativo para 'eu' (publiqué) e em todas as formas de imperativo, o 'c' muda para 'qu' para manter o som forte de 'K'. Sem isso, soaria como 'S'!

Postar vs. Anunciar

Erro:Usar 'publicar' com o sentido de 'fazer propaganda'.

Correção: Use 'anunciar' para fazer propaganda de produtos. 'Publicar' é para tornar conteúdo ou informação disponível.

subir

soo-BEERsuˈβiɾ

verboB1no context
Use 'subir' quando 'postar' significa carregar ou fazer upload de arquivos (como fotos ou documentos) para um serviço online, como a nuvem ou uma plataforma.
Ícones estilizados representando fotos e documentos flutuando diretamente para cima de uma tela de computador em direção a uma grande nuvem.

Exemplos

Voy a subir las fotos de las vacaciones a la nube.

Vou fazer upload das fotos das férias para a nuvem.

Cuando subas el video, dime para verlo.

Quando você fizer o upload do vídeo, me avise para eu assistir.

Ascensão Digital

Pense em 'subir' em um contexto digital como enviar informações 'para cima' para a nuvem ou um servidor. 'Descargar' (baixar) é a ação oposta.

estacionar

es-ta-syo-narestasjoˈnaɾ

verboB2colocar alguém/algo num local fixo
Use 'estacionar' quando 'postar' significa colocar algo ou alguém num local fixo, como mover tropas para uma fronteira ou estacionar um veículo.
Um guarda em pé, perfeitamente imóvel, num posto de guarda de madeira.

Exemplos

Decidieron estacionar a las tropas en la frontera.

Eles decidiram postar as tropas na fronteira.

La lluvia se estacionó sobre la ciudad por tres días.

A chuva assentou sobre a cidade por três dias.

Uso metafórico

Esta palavra é frequentemente usada com fenômenos meteorológicos ou sentimentos para indicar que algo não está se movendo ou mudando. É semelhante ao uso em português de 'a chuva parou' ou 'o tempo ficou parado'.

mandar

mahn-DAHRmanˈdaɾ

verboA1no context
Embora 'mandar' signifique enviar, raramente é usado como tradução direta de 'postar'. Use-o apenas se o contexto for claramente de enviar algo por um meio, como um email.
Uma mão de desenho animado deixando cair um pacote marrom selado em uma caixa de correio vermelho vivo.

Exemplos

Te voy a mandar un correo electrónico con los detalles.

Vou te mandar um e-mail com os detalhes.

¿Puedes mandar este paquete por correo urgente?

Você pode mandar este pacote por correio urgente?

Nos mandaron a casa temprano porque llovía.

Eles nos mandaram para casa mais cedo porque estava chovendo.

Objetos Diretos/Indiretos

Quando você manda algo (objeto direto) para alguém (objeto indireto), 'mandar' funciona como 'dar': 'Le mandé el libro' (Eu mandei o livro para ele/ela). Em português, usamos 'lhe' ou 'para ele/ela'.

Usar 'Enviar' vs 'Mandar'

Erro:Usar 'mandar' exclusivamente quando 'enviar' soaria mais oficial ou técnico (como enviar um sinal ou um documento formal).

Correção: Ambos são intercambiáveis para e-mails ou pacotes, mas 'enviar' é às vezes preferido para envio puramente eletrônico/técnico.

sellar

seh-YARseˈʝaɾ

verboA2no context
Use 'sellar' quando 'postar' se refere ao ato de carimbar ou autenticar um documento oficial, como um passaporte.
Um carimbo manual de madeira pressionando uma marca de tinta azul em um documento de papel branco.

Exemplos

Necesito que me sellen el pasaporte en la aduana.

Preciso que carimbem meu passaporte na alfândega.

El secretario tiene que sellar todos los documentos oficiales.

O secretário tem que carimbar todos os documentos oficiais.

Correos selló el sobre esta mañana.

Os correios postaram o envelope esta manhã.

Um Verbo Regular Amigável

Sellar segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe como usar 'hablar', pode usar 'sellar' perfeitamente!

Não confunda com assinar

Erro:Voy a sellar mi contrato.

Correção: Voy a firmar mi contrato.

A confusão mais comum: 'publicar' vs. 'subir'

Muitos aprendizes confundem 'publicar' e 'subir'. Lembre-se: 'publicar' é para conteúdo visível ao público em redes sociais, enquanto 'subir' é o ato técnico de carregar arquivos para um sistema.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.