Como se diz "prazo final" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “prazo final” é “plazo” — use 'plazo' quando se refere especificamente a um prazo para a conclusão de uma tarefa ou projeto, enfatizando o período determinado para isso..
plazo
PLAH-soh/ˈplaθo/

Exemplos
El plazo para entregar el informe es este viernes.
O prazo para entregar o relatório é esta sexta-feira.
No vamos a poder cumplir el plazo si no trabajamos más rápido.
Não conseguiremos cumprir o prazo se não trabalharmos mais rápido.
Usando 'cumplir'
Quando você conclui algo com sucesso dentro do prazo, usa-se o verbo 'cumplir' (cumprir ou satisfazer): 'Cumplimos el plazo'.
Confundir 'plazo' e 'tempo'
Erro: “Usar 'tengo mucho plazo' (Eu tenho muito prazo).”
Correção: Use 'Tengo mucho tiempo' (Eu tenho muito tempo) ou 'El plazo es amplio' (O prazo é generoso).
fecha
/FEH-chah//ˈfetʃa/

Exemplos
La fecha límite para entregar el trabajo es mañana.
O prazo final para entregar o trabalho é amanhã.
Este fin de semana se juega la décima fecha de la liga.
A décima rodada da liga está sendo jogada neste fim de semana.
Pusimos una fecha para vernos de nuevo.
Marcamos um compromisso/data para nos vermos novamente.
Usando 'Límite'
Quando se fala em 'deadline' (prazo final), use a expressão 'fecha límite'. 'Límite' sempre segue 'fecha', assim como 'limite' segue 'data' em português ('data limite').
límite
Exemplos
Debes pagar antes del límite de la fecha.
Você deve pagar antes do prazo final.
Exemplos
El término del plazo para entregar el proyecto es el viernes.
O prazo final para entregar o projeto é sexta-feira.
Confusão entre 'plazo', 'fecha' e 'límite'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

