Como se diz "protocolo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “protocolo” é “protocolo” — use "protocolo" para se referir a regras e costumes formais, especialmente em contextos diplomáticos, cerimoniais ou oficiais, ou para planos e diretrizes científicas/médicas..
protocolo
proh-toh-KOH-loh/pɾotoˈkolo/

Exemplos
El embajador siguió el protocolo al pie de la letra durante la cena real.
O embaixador seguiu o protocolo à risca durante o jantar real.
¿Conoces el protocolo para saludar a un presidente?
Você conhece a etiqueta adequada para cumprimentar um presidente?
El error causó un problema diplomático porque rompieron el protocolo.
O erro causou um problema diplomático porque eles quebraram o protocolo.
El médico explicó el protocolo de tratamiento para la nueva enfermedad.
O médico explicou o protocolo (procedimento) de tratamento para a nova doença.
Sempre Masculino
Embora termine em '-o', lembre-se que 'protocolo' é sempre uma palavra masculina, então você deve usar 'el' (el protocolo) ou 'un' (un protocolo). Isso é igual ao português ('o protocolo').
Uso Técnico
Em áreas técnicas, 'protocolo' refere-se a um conjunto escrito e obrigatório de etapas ou instruções que devem ser seguidas com precisão para garantir um resultado específico. É muito semelhante ao uso em português.
etiqueta
eh-tee-KEH-tah/e.tiˈke.ta/

Exemplos
Hay que seguir la etiqueta en eventos diplomáticos.
É preciso seguir o protocolo (a etiqueta) em eventos diplomáticos.
Según la etiqueta, no debes empezar a comer hasta que todos estén servidos.
De acordo com a etiqueta, você não deve começar a comer até que todos tenham sido servidos.
Usando o Verbo 'Guardar'
Para dizer 'observar' ou 'seguir' a etiqueta, o espanhol frequentemente usa o verbo 'guardar': 'Guardar la etiqueta' (Observar a etiqueta). Em português, usamos mais frequentemente 'seguir' ou 'ter'.
Confundindo os Significados
Erro: “No sé la etiqueta de esta botella. (Quando se quer dizer 'Não sei o comportamento adequado')”
Correção: No sé las reglas de etiqueta. (Use 'reglas de etiqueta' quando se refere a normas sociais, não ao objeto físico. Em português: 'Não sei a etiqueta desta garrafa' vs. 'Não sei as regras de etiqueta').
convención
Exemplos
Su estilo de vida rompe con todas las convenciones sociales de su época.
Seu estilo de vida rompe com todas as convenções (protocolos) sociais de sua época.
presentación
Exemplos
La presentación del postre era tan bonita que no queríamos comerlo.
A apresentação (protocolo de empratamento) da sobremesa era tão bonita que não queríamos comê-la.
A maior confusão: "protocolo" vs. "etiqueta"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

