Como se diz "etiqueta" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “etiqueta” é “etiqueta” — use 'etiqueta' quando se referir à marcação física em roupas ou bagagens, ou às regras de comportamento social em geral. É a tradução mais direta e comum..
etiqueta
eh-tee-KEH-tah/e.tiˈke.ta/

Exemplos
Quita la etiqueta de precio antes de envolver el regalo.
Retire a etiqueta de preço antes de embrulhar o presente.
Revisa la etiqueta de la camisa para ver las instrucciones de lavado.
Verifique a etiqueta da camisa para ver as instruções de lavagem.
Hay que seguir la etiqueta en eventos diplomáticos.
É preciso seguir o protocolo em eventos diplomáticos.
Según la etiqueta, no debes empezar a comer hasta que todos estén servidos.
De acordo com a etiqueta, você não deve começar a comer até que todos tenham sido servidos.
Usando o Verbo 'Guardar'
Para dizer 'observar' ou 'seguir' a etiqueta, o espanhol frequentemente usa o verbo 'guardar': 'Guardar la etiqueta' (Observar a etiqueta). Em português, usamos mais frequentemente 'seguir' ou 'ter'.
Confundindo os Significados
Erro: “No sé la etiqueta de esta botella. (Quando se quer dizer 'Não sei o comportamento adequado')”
Correção: No sé las reglas de etiqueta. (Use 'reglas de etiqueta' quando se refere a normas sociais, não ao objeto físico. Em português: 'Não sei a etiqueta desta garrafa' vs. 'Não sei as regras de etiqueta').
etiqueta
eh-tee-KEH-tah/e.tiˈke.ta/

Exemplos
Hay que seguir la etiqueta en eventos diplomáticos.
É preciso seguir o protocolo em eventos diplomáticos.
Quita la etiqueta de precio antes de envolver el regalo.
Retire a etiqueta de preço antes de embrulhar o presente.
Revisa la etiqueta de la camisa para ver las instrucciones de lavado.
Verifique a etiqueta da camisa para ver as instruções de lavagem.
Según la etiqueta, no debes empezar a comer hasta que todos estén servidos.
De acordo com a etiqueta, você não deve começar a comer até que todos tenham sido servidos.
Usando o Verbo 'Guardar'
Para dizer 'observar' ou 'seguir' a etiqueta, o espanhol frequentemente usa o verbo 'guardar': 'Guardar la etiqueta' (Observar a etiqueta). Em português, usamos mais frequentemente 'seguir' ou 'ter'.
Confundindo os Significados
Erro: “No sé la etiqueta de esta botella. (Quando se quer dizer 'Não sei o comportamento adequado')”
Correção: No sé las reglas de etiqueta. (Use 'reglas de etiqueta' quando se refere a normas sociais, não ao objeto físico. Em português: 'Não sei a etiqueta desta garrafa' vs. 'Não sei as regras de etiqueta').
modales
moh-DAH-les/moˈðales/

Exemplos
Tu hijo tiene muy buenos modales en la mesa.
Seu filho tem muito bons modos à mesa.
Perdió el trabajo por sus malos modales con el cliente.
Ele perdeu o emprego por causa de seus maus modos com o cliente.
En esta cultura, los modales son muy importantes.
Nesta cultura, a etiqueta é muito importante.
Sempre no Plural
A palavra 'modales' é quase sempre usada na sua forma plural, mesmo que se refira a um único conceito (a ideia de modos). Você deve usar 'los modales' e adjetivos no plural ('buenos modales').
Usar a Forma Singular
Erro: “Usar *el modal* quando você quer dizer 'maneiras'.”
Correção: Use sempre o plural: *los modales*. *El modal* é um termo técnico que significa 'modo' ou 'verbo modal' e tem um significado completamente diferente.
protocolo
proh-toh-KOH-loh/pɾotoˈkolo/

Exemplos
El embajador siguió el protocolo al pie de la letra durante la cena real.
O embaixador seguiu o protocolo à risca durante o jantar real.
¿Conoces el protocolo para saludar a un presidente?
Você conhece a etiqueta adequada para cumprimentar um presidente?
El error causó un problema diplomático porque rompieron el protocolo.
O erro causou um problema diplomático porque eles quebraram o protocolo.
Sempre Masculino
Embora termine em '-o', lembre-se que 'protocolo' é sempre uma palavra masculina, então você deve usar 'el' (el protocolo) ou 'un' (un protocolo). Isso é igual ao português ('o protocolo').
ceremonia
seh-reh-MOH-nee-ah/se.ɾeˈmo.nja/

Exemplos
Deja tanta ceremonia, somos amigos.
Pare com toda essa formalidade/rodeio, nós somos amigos.
Entró en la casa sin ninguna ceremonia.
Ela entrou na casa sem nenhuma cerimônia (com naturalidade).
Usando 'Tanta'
Ao falar sobre formalidade excessiva, 'ceremonia' é frequentemente combinada com 'tanta' (tanto) para enfatizar que o comportamento é irritante ou desnecessário: '¡No hagas tanta ceremonia!' (Não faça tanto alarde!).
Confusão entre 'etiqueta', 'protocolo' e 'modales'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



