Inklingo

Como se diz "quebra-cabeça" em espanhol

Portuguese → espanhol

rompecabezas

rrom-peh-cah-BEH-sasrompeˈkaβesas

nounA1no context
Use "rompecabezas" para se referir ao brinquedo físico composto por peças que se encaixam para formar uma imagem.
Um quebra-cabeça colorido, parcialmente montado, repousando sobre uma superfície plana, mostrando várias peças de encaixe já conectadas.

Exemplos

Compré un rompecabezas de mil piezas para el fin de semana.

Comprei um quebra-cabeça de mil peças para o fim de semana.

Armar rompecabezas es muy relajante para mí.

Montar quebra-cabeças é muito relaxante para mim.

Uma Palavra Que Permanece Igual

Esta palavra é um tipo especial de substantivo composto que não muda sua forma no plural. Você usa 'el rompecabezas' para um, e 'los rompecabezas' para muitos. Isso é diferente do português, onde 'quebra-cabeça' vira 'quebra-cabeças' (com 's').

Pluralização Excessiva

Erro:Compré dos rompecabezases.

Correção: Compré dos rompecabezas. (A palavra em si já contém a ideia de plural em 'cabezas'.)

acertijo

ah-ser-TEE-hoaserˈtixo

nounB1no context
Utilize "acertijo" quando quiser se referir a um enigma, uma pergunta capciosa ou um problema que exige raciocínio para ser solucionado.
Uma raposa laranja amigável numa floresta olhando para uma caixa de madeira misteriosa e brilhante.

Exemplos

Tengo un acertijo para ti: ¿qué tiene llaves pero no abre puertas?

Tenho uma charada para você: o que tem chaves mas não abre portas?

Me encanta resolver acertijos matemáticos en mi tiempo libre.

Adoro resolver quebra-cabeças matemáticos no meu tempo livre.

Su comportamiento es un auténtico acertijo para todos nosotros.

O comportamento dele é um verdadeiro enigma para todos nós.

Terminação Masculina

Como termina em '-o', é quase sempre masculino. Você deve usar 'el' ou 'un' com ele.

Diferença de 'Rompecabezas'

Enquanto 'acertijo' é uma charada ou um quebra-cabeça lógico, um quebra-cabeça físico (de montar) é chamado de 'rompecabezas' (literalmente: 'quebra-cabeça').

Puzzle vs. Acertijo

Erro:Usar 'puzzle' (a palavra emprestada do espanhol) para uma charada verbal.

Correção: Em espanhol, 'puzzle' geralmente se refere especificamente a um quebra-cabeça de montar. Use 'acertijo' para jogos verbais ou mistérios lógicos.

pasatiempo

pa-sah-tee-ehm-pohpasaˈtjempo

nounB1palavras cruzadas, Sudoku ou caça-palavras
Use "pasatiempo" para descrever atividades de lazer ou passatempos, como palavras cruzadas, Sudoku ou caça-palavras.
Um quebra-cabeça de madeira com várias peças conectadas e uma peça sendo colocada em um espaço.

Exemplos

Compré una revista de pasatiempos para el viaje.

Comprei uma revista de passatempos para a viagem.

Este pasatiempo de lógica es casi imposible de resolver.

Este quebra-cabeça de lógica é quase impossível de resolver.

En la última página del periódico siempre hay un pasatiempo.

Sempre há um quebra-cabeça na última página do jornal.

Uso no Plural

Ao se referir à 'seção de passatempos' de um jornal ou a uma revista cheia de jogos, geralmente usamos o plural: 'los pasatiempos'.

Puzzle vs. Rompecabezas

Erro:Estoy haciendo un pasatiempo de mil piezas.

Correção: Estoy haciendo un rompecabezas de mil piezas. Use 'rompecabezas' para quebra-cabeças físicos e 'pasatiempo' para jogos de palavras ou lógica como palavras cruzadas.

A confusão mais comum

A principal confusão surge entre "rompecabezas" (o brinquedo) e "acertijo" (o enigma). Lembre-se que "rompecabezas" refere-se ao objeto físico, enquanto "acertijo" é um problema ou pergunta para resolver.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.