Como se diz "quitar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “quitar” é “saldar” — use 'saldar' quando se referir a quitar uma dívida ou um saldo pendente, especialmente em contextos financeiros formais ou informais.
saldar
sal-darsalˈdaɾ

Exemplos
Necesito saldar mi deuda con el banco este mes.
Preciso quitar minha dívida com o banco este mês.
La tienda va a saldar toda la ropa de verano.
A loja vai liquidar todas as roupas de verão.
El equipo saldó el encuentro con una victoria.
O time encerrou a partida com uma vitória.
Saldar vs. Pagar
Enquanto 'pagar' significa simplesmente dar dinheiro por algo, 'saldar' significa especificamente pagar completamente, de modo que nada mais seja devido. Em português, usamos 'quitar' ou 'liquidar' para essa ideia.
Usando 'con'
Quando você quer dizer COMO você terminou algo, use 'con'. Por exemplo: 'Saldó la deuda con un último pago' (Ele quitou a dívida com um último pagamento). Em português, poderíamos dizer 'Ele quitou a dívida com um último pagamento'.
Usar para pequenos pagamentos diários
Erro: “Voy a saldar el café.”
Correção: Voy a pagar el café.
liquidar
lee-kee-dahrlikiˈðar

Exemplos
Por fin pudimos liquidar la hipoteca de la casa.
Finalmente conseguimos quitar a hipoteca da casa.
Debes liquidar tu cuenta antes de irte.
Você deve quitar sua conta antes de sair.
La empresa liquidó todas sus deudas pendientes.
A empresa quitou todas as suas dívidas pendentes.
Uma Ação Regular
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar, portanto, é muito previsível de conjugar.
Alerta de Mudança Ortográfica
Na forma 'yo' do passado (Pretérito Perfeito Simples), muda para 'liquidé' (com 'qu') para manter o som forte de 'k'. Em português, o verbo 'liquidar' é regular e não sofre alterações ortográficas.
Quitar vs. Apenas Pagar
Erro: “Usar 'pagar' quando você quer dizer que terminou toda a dívida. Em português, 'pagar' pode ser usado para pagamentos parciais ou totais, mas 'quitar' ou 'saldar' enfatizam a conclusão completa.”
Correção: Use 'liquidar' para enfatizar que a dívida agora é zero e completamente finalizada. Em português, 'quitar' ou 'saldar' são mais específicos para essa ideia.
cancelar
kahn-seh-LAHRkan.seˈlaɾ

Exemplos
Voy a cancelar la factura de luz antes de que corten el servicio.
Vou pagar a conta de luz antes que cortem o serviço.
Ellos lograron cancelar todas sus deudas hipotecarias.
Eles conseguiram quitar todas as suas dívidas de hipoteca.
Pagar vs. Cancelar
'Pagar' é a palavra geral para pagar. 'Cancelar' é frequentemente usado quando se quita uma conta ou dívida específica e grande, dando-lhe um toque ligeiramente mais formal ou final, semelhante a 'quitar' ou 'liquidar' em português.
Confusão entre 'saldar', 'liquidar' e 'cancelar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


