Inklingo

Como se diz "liquidar" em espanhol

Portuguese → espanhol

saldar

sal-darsalˈdaɾ

verboB1geral
Use 'saldar' quando 'liquidar' se refere a pagar uma dívida ou resolver uma situação pendente, como um saldo financeiro.
Uma mão colocando uma moeda final num cofrinho de cerâmica grande para significar o pagamento de uma dívida.

Exemplos

Necesito saldar mi deuda con el banco este mes.

Preciso quitar minha dívida com o banco este mês.

La tienda va a saldar toda la ropa de verano.

A loja vai liquidar todas as roupas de verão.

El equipo saldó el encuentro con una victoria.

O time encerrou a partida com uma vitória.

Saldar vs. Pagar

Enquanto 'pagar' significa simplesmente dar dinheiro por algo, 'saldar' significa especificamente pagar completamente, de modo que nada mais seja devido. Em português, usamos 'quitar' ou 'liquidar' para essa ideia.

Usando 'con'

Quando você quer dizer COMO você terminou algo, use 'con'. Por exemplo: 'Saldó la deuda con un último pago' (Ele quitou a dívida com um último pagamento). Em português, poderíamos dizer 'Ele quitou a dívida com um último pagamento'.

Usar para pequenos pagamentos diários

Erro:Voy a saldar el café.

Correção: Voy a pagar el café.

cancelar

kahn-seh-LAHRkan.seˈlaɾ

verboB1geral
Utilize 'cancelar' quando 'liquidar' significa anular ou dar baixa em um serviço, contrato ou compromisso.
Uma visão em close-up de uma mão colocando uma pilha de papel-moeda e algumas moedas sobre uma pequena nota de papel dobrada, significando pagamento.

Exemplos

Voy a cancelar la factura de luz antes de que corten el servicio.

Vou pagar a conta de luz antes que cortem o serviço.

Ellos lograron cancelar todas sus deudas hipotecarias.

Eles conseguiram quitar todas as suas dívidas de hipoteca.

Pagar vs. Cancelar

'Pagar' é a palavra geral para pagar. 'Cancelar' é frequentemente usado quando se quita uma conta ou dívida específica e grande, dando-lhe um toque ligeiramente mais formal ou final, semelhante a 'quitar' ou 'liquidar' em português.

liquidar

lee-kee-dahrlikiˈðar

verboB2geral
Empregue 'liquidar' em espanhol quando o sentido é vender produtos com desconto para esgotar o estoque.
Uma grande caixa de madeira cheia de brinquedos e roupas com uma etiqueta amarela brilhante presa a ela.

Exemplos

Están liquidando toda la ropa de invierno.

Eles estão liquidando todas as roupas de inverno.

La tienda cierra y tiene que liquidar sus existencias.

A loja está fechando e tem que liquidar seu estoque.

Ação Contínua

Você frequentemente verá isso na forma '-ing' (liquidando) em placas nas vitrines. Em português, a forma correspondente seria o gerúndio 'liquidando'.

ajustar

ah-hoos-TARaxusˈtaɾ

verboB2geral
Use 'ajustar' quando 'liquidar' significa adaptar ou modificar algo, como um plano ou estratégia, a novas circunstâncias.
Um bloco quadrado a ser colocado num buraco em forma de quadrado numa tábua de madeira.

Exemplos

Debemos ajustar nuestro plan a las nuevas leyes.

Temos de adaptar o nosso plano às novas leis.

Ella se ajustó rápidamente a su nueva vida en España.

Ela adaptou-se rapidamente à sua nova vida em Espanha.

Mañana vamos a ajustar las facturas pendientes.

Amanhã vamos liquidar as faturas pendentes.

Usar 'a' depois de Ajustar

Quando 'ajustar' significa adaptar algo a um padrão ou lei, deve usar a preposição 'a' antes da coisa à qual se está a adaptar.

Preposição Errada

Erro:Ajustarse con las reglas.

Correção: Diga 'Ajustarse a las reglas' porque em espanhol adaptamo-nos sempre 'a' algo.

A confusão mais comum

A maior dificuldade para os aprendizes é distinguir entre 'saldar' (pagar dívidas) e 'liquidar' (vender em promoção). Lembre-se que 'liquidar' em espanhol raramente se refere a dívidas, sendo 'saldar' a escolha correta para essa situação.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.