Como se diz "rancor" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “rancor” é “rencor” — use 'rencor' para descrever um sentimento duradouro de má vontade ou ressentimento contra alguém, geralmente por uma ofensa passada..
rencor
/rren-kor//reŋˈkoɾ/

Exemplos
Ella todavía siente rencor por cómo la trataron en ese trabajo.
Ela ainda sente ressentimento pela forma como a trataram naquele emprego.
No puedes vivir feliz si guardas tanto rencor en tu corazón.
Você não pode viver feliz se guardar tanta amargura no seu coração.
Después de años, el rencor entre los hermanos se había disipado finalmente.
Após anos, o rancor entre os irmãos finalmente havia desaparecido.
Sempre Masculino
Embora muitos substantivos abstratos terminados em '-or' sejam masculinos, lembre-se que 'rencor' sempre usa o artigo masculino ('el rencor'). Em português, a palavra 'rancor' também é masculina.
Sempre no Singular
'Rencor' é tratado como um sentimento incontável, como 'raiva' ou 'amor'. Você quase nunca o usa na forma plural. Em português, 'rancor' também é geralmente usado no singular.
Usar a preposição errada
Erro: “Tener rencor *a* alguien. (Uso incorreto de 'a')”
Correção: Tener rencor *hacia* alguien (ou *contra* alguien). Use 'hacia' ou 'contra' para indicar a quem o sentimento negativo é direcionado. Em português, usamos 'guardar rancor DE alguém'.
rabia
/RRAH-byah//ˈra.βja/

Exemplos
Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.
Senti tanta fúria quando perdi o jogo que quebrei a raquete.
Me da rabia que siempre llegues tarde.
Me dá raiva que você sempre se atrase. (Literalmente: Me dá fúria...)
Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.
Ele agiu por pura fúria, sem pensar nas consequências.
Usando 'Dar Rabia'
Para expressar que algo te deixa irritado, use 'dar rabia' (dá-me fúria), assim como você usa 'gostar': 'Me da rabia esto' (Isso me irrita/dá raiva).
Expressando o sentimento
Erro: “Dizer 'Estoy rabia' (Eu sou fúria) para significar 'Estou zangado.'”
Correção: Use 'Tengo rabia' (Eu tenho fúria) ou o verbo 'estar zangado/a'. 'Rabia' é geralmente uma emoção que se 'tem' ou algo que te 'dá' o sentimento.
veneno
veh-NEH-noh/beˈne.no/

Exemplos
Sus palabras estaban llenas de veneno y crítica.
Suas palavras estavam cheias de maldade e crítica.
Hay mucho veneno en ese ambiente de trabajo.
Há muita toxicidade (ou rancor) naquele ambiente de trabalho.
El veneno de la envidia puede destruir amistades.
O veneno da inveja pode destruir amizades.
Uso de Preposições
Frequentemente usamos a preposição 'de' (de) para especificar que tipo de 'veneno' figurativo é: 'veneno de la envidia' (o veneno da inveja). Em português, a estrutura é idêntica.
Não confunda 'rabia' com 'rencor'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


