Inklingo

Como se diz "rancor" em espanhol

Portuguese → espanhol

rencor

/rren-kor//reŋˈkoɾ/

nounB2
Use 'rencor' para descrever um sentimento duradouro de má vontade ou ressentimento contra alguém, geralmente por uma ofensa passada.
Uma figura solitária com uma expressão abatida abraçando firmemente uma pedra grande, pesada e roxa escura coberta de espinhos afiados, simbolizando dor emocional.

Exemplos

Ella todavía siente rencor por cómo la trataron en ese trabajo.

Ela ainda sente ressentimento pela forma como a trataram naquele emprego.

No puedes vivir feliz si guardas tanto rencor en tu corazón.

Você não pode viver feliz se guardar tanta amargura no seu coração.

Después de años, el rencor entre los hermanos se había disipado finalmente.

Após anos, o rancor entre os irmãos finalmente havia desaparecido.

Sempre Masculino

Embora muitos substantivos abstratos terminados em '-or' sejam masculinos, lembre-se que 'rencor' sempre usa o artigo masculino ('el rencor'). Em português, a palavra 'rancor' também é masculina.

Sempre no Singular

'Rencor' é tratado como um sentimento incontável, como 'raiva' ou 'amor'. Você quase nunca o usa na forma plural. Em português, 'rancor' também é geralmente usado no singular.

Usar a preposição errada

Erro:Tener rencor *a* alguien. (Uso incorreto de 'a')

Correção: Tener rencor *hacia* alguien (ou *contra* alguien). Use 'hacia' ou 'contra' para indicar a quem o sentimento negativo é direcionado. Em português, usamos 'guardar rancor DE alguém'.

rabia

/RRAH-byah//ˈra.βja/

nounB1
Use 'rabia' quando o sentimento for de raiva intensa e explosiva, uma fúria momentânea, em vez de um ressentimento prolongado.
Uma representação de um personagem de desenho animado de raiva intensa, mostrando o rosto vermelho e vapor saindo da cabeça.

Exemplos

Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.

Senti tanta fúria quando perdi o jogo que quebrei a raquete.

Me da rabia que siempre llegues tarde.

Me dá raiva que você sempre se atrase. (Literalmente: Me dá fúria...)

Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.

Ele agiu por pura fúria, sem pensar nas consequências.

Usando 'Dar Rabia'

Para expressar que algo te deixa irritado, use 'dar rabia' (dá-me fúria), assim como você usa 'gostar': 'Me da rabia esto' (Isso me irrita/dá raiva).

Expressando o sentimento

Erro:Dizer 'Estoy rabia' (Eu sou fúria) para significar 'Estou zangado.'

Correção: Use 'Tengo rabia' (Eu tenho fúria) ou o verbo 'estar zangado/a'. 'Rabia' é geralmente uma emoção que se 'tem' ou algo que te 'dá' o sentimento.

veneno

veh-NEH-noh/beˈne.no/

nounB2informal
Utilize 'veneno' em um contexto mais figurado, indicando palavras ou atitudes carregadas de maldade, sarcasmo ou amargura.
Uma ilustração simples da silhueta do torso de uma pessoa com fumaça roxa escura e rodopiante emanando fortemente da área do peito, simbolizando malícia ou intenção negativa.

Exemplos

Sus palabras estaban llenas de veneno y crítica.

Suas palavras estavam cheias de maldade e crítica.

Hay mucho veneno en ese ambiente de trabajo.

Há muita toxicidade (ou rancor) naquele ambiente de trabalho.

El veneno de la envidia puede destruir amistades.

O veneno da inveja pode destruir amizades.

Uso de Preposições

Frequentemente usamos a preposição 'de' (de) para especificar que tipo de 'veneno' figurativo é: 'veneno de la envidia' (o veneno da inveja). Em português, a estrutura é idêntica.

Não confunda 'rabia' com 'rencor'

A confusão mais comum é usar 'rabia' quando o sentimento é de ressentimento persistente ('rencor'). Lembre-se que 'rabia' implica uma raiva mais imediata e intensa, enquanto 'rencor' sugere um ódio ou mágoa que perdura no tempo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.