Como se diz "raiva" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “raiva” é “enojo” — use "enojo" para expressar um desagrado geral ou uma irritação leve, sem uma intensidade muito forte.
enojo
eh-NOH-hoheˈnoxo

Exemplos
No pude ocultar mi enojo cuando me mintieron.
Não consegui esconder minha raiva quando eles mentiram para mim.
Su constante impuntualidad me causa mucho enojo.
A constante falta de pontualidade deles me causa muita irritação.
Hay que aprender a controlar el enojo para vivir mejor.
É preciso aprender a controlar a raiva para viver melhor.
Falar sobre sentimentos
Quando quiser dizer que algo te deixa com raiva, use 'me da' seguido de 'enojo' (Isso me dá raiva).
Substantivos vs. Adjetivos
'Enojo' é o nome do sentimento (o substantivo). Se quiser descrever uma pessoa que está com raiva no momento, use 'enojado'.
Usando 'Estar' com 'Enojo'
Erro: “Estoy enojo.”
Correção: Diga 'Tengo enojo' (Eu tenho raiva) ou 'Estoy enojado' (Eu estou com raiva). Você não pode 'ser' um substantivo.
coraje
koh-RAH-hehkoˈɾa.xe

Exemplos
Le dio mucho coraje que su equipo perdiera el partido.
Isso o deixou muito irritado porque seu time perdeu o jogo.
El niño gritó con coraje cuando no le dieron el dulce.
O menino gritou com raiva quando não lhe deram o doce.
Usando 'Dar Coraje'
Para dizer 'algo me irrita/me dá raiva', use a construção 'dar coraje', muitas vezes estruturada como 'gustar': 'Me da coraje que...' (Isso me dá raiva que...).
Escolha do Verbo
Erro: “Estoy coraje. (Eu sou raiva.)”
Correção: Use o verbo 'tener' (ter) ou 'sentir' (sentir): 'Tengo/Siento coraje.' (Eu tenho/sinto raiva.)
ira
ee-rahˈi.ɾa

Exemplos
Sentí una gran ira cuando descubrí la mentira.
Senti uma grande ira quando descobri a mentira.
Su rostro se puso rojo de ira.
O rosto dele ficou vermelho de ira.
La ira es una emoción difícil de controlar si no se maneja a tiempo.
A ira é uma emoção difícil de controlar se não for tratada a tempo.
Gênero e Artigos
Como 'ira' é uma palavra feminina, ela sempre usa o artigo feminino 'la' (la ira). Diferente de palavras como 'agua' ou 'águila' que usam 'el' por razões sonoras, 'ira' é padrão.
Confusão de Intensidade
Erro: “Usar 'ira' para aborrecimento leve.”
Correção: 'Ira' significa fúria ou cólera intensa. Para aborrecimento do dia a dia, use 'enojo' ou 'molestia'.
furia
FOO-ree-ahˈfuɾja

Exemplos
Sintió tanta furia que rompió el vaso sin querer.
Ela sentiu tanta fúria que quebrou o copo sem querer.
Su furia era visible en su rostro y en sus gestos.
Sua cólera era visível em seu rosto e em seus gestos.
Substantivo Feminino
Lembre-se que 'furia' é sempre uma palavra feminina, então você deve usar artigos e adjetivos femininos com ela (ex: 'la furia', 'una furia terrible').
Usar 'el' em vez de 'la'
Erro: “El furia.”
Correção: La furia. (Este substantivo é feminino mesmo terminando em '-a', como muitos substantivos em espanhol para emoções fortes.)
bronca
BRON-kahˈbɾoŋka

Exemplos
Me da bronca que siempre mienta.
Dá-me raiva que ele minta sempre.
Le tengo bronca desde aquel día.
Tenho ressentimento por ele desde aquele dia.
¡Qué bronca! Se me rompió el teléfono.
Que frustração! O meu telemóvel avariou.
O Padrão 'Gustar'
Ao usar 'dar bronca' (causar raiva), a estrutura da frase é como 'gustar'. Diz-se 'Me da bronca...' (Para mim, causa raiva...). Em português, a estrutura é mais direta: 'Isso me dá raiva' ou 'Fico com raiva disso'.
Expressando Sentimentos
Quando seguido por 'que' (that), use a forma especial do verbo para 'desejos e sentimentos': 'Me da bronca que él NO VENGA' (Dá-me raiva que ele NÃO VENHA). Em português, usamos o subjuntivo: 'Fico com raiva que ele não venha'.
Usar o verbo errado
Erro: “Yo soy bronca.”
Correção: Tengo bronca. (A raiva é algo que se tem ou sente, não algo que se é). Em português, diríamos 'Eu estou com raiva' ou 'Eu sinto raiva', não 'Eu sou raiva'.
cólera
Exemplos
No dejes que la cólera te controle.
Não deixe que a raiva o controle.
rabia
RRAH-byahˈra.βja

Exemplos
La prevención de la rabia en animales domésticos es fundamental.
A prevenção da raiva em animais domésticos é fundamental.
El murciélago podría transmitir la rabia.
O morcego poderia transmitir a raiva.
Não confundir "rabia" (doença) com "raiva" (sentimento)
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





