Como se diz "rejeição" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “rejeição” é “rechazo” — use 'rechazo' para contextos sociais ou emocionais de rejeição, como a recusa de uma ideia, proposta ou sentimento..
rechazo
/ray-CHAH-so//reˈtʃaso/

Exemplos
El rechazo de la propuesta fue un golpe duro para el equipo.
A rejeição da proposta foi um golpe duro para a equipe.
Ella sintió un profundo rechazo ante la injusticia.
Ela sentiu um profundo sentimento de rejeição diante da injustiça.
Su cuerpo mostró signos de rechazo al trasplante.
O corpo dele mostrou sinais de rejeitar o transplante.
Padrão de Substantivo Masculino
Mesmo terminando em 'o', é um substantivo derivado do verbo 'rechazar'. Use sempre 'el' ou 'un' com ele, diferente do português onde 'a rejeição' é feminino.
Rejeição vs. Recusa
Erro: “Usar 'rechazo' apenas para pessoas.”
Correção: Em espanhol, 'rechazo' serve para pessoas, ideias, transplantes de órgãos e candidaturas oficiais. Em português, tendemos a usar 'rejeição' para o sentimento e 'recusa' para a ação formal.
negativa
/neh-gah-TEE-bah//ne.ɣaˈti.βa/

Exemplos
Ante la negativa del director, no pudimos entrar.
Diante da negativa do diretor, não pudemos entrar.
Recibí una negativa por respuesta.
Recebi um 'não' como resposta.
Usando 'Negativa' como Substantivo
Embora pareça um adjetivo, quando você coloca 'la' ou 'una' na frente, significa 'o ato de dizer não' ou 'uma recusa'. É como em português, onde 'a negativa' é um substantivo.
calabaza
kah-lah-BAH-sah/kalaˈβaθa/

Exemplos
Le pidió una cita, pero ella le dio calabazas.
Ele a convidou para sair, mas ela o rejeitou.
He sacado calabazas en matemáticas.
Eu tirei nota baixa (levei abóboras) em matemática.
Usando o plural
Ao falar sobre rejeição ou reprovação, quase sempre usamos a forma plural 'calabazas'. Em português, usamos 'levar um fora' ou 'levar bomba/reprovação'.
espaldas
es-PAL-das/esˈpalðas/

Exemplos
No me gusta que hablen de mí a mis espaldas.
Não gosto que falem de mim às minhas costas.
Ella le dio la espalda a su mejor amigo cuando más la necesitaba.
Ela virou as costas ao seu melhor amigo quando ele mais precisou dela.
Frases Fixas
Neste uso, 'espaldas' faz quase sempre parte das frases fixas 'a espaldas de' ou 'dar la espalda a', que funcionam como verbos ou advérbios únicos.
Confundir 'a' e 'de'
Erro: “Habló en espaldas de su jefe.”
Correção: Habló a espaldas de su jefe. A frase fixa usa a preposição 'a'.
Confusão entre 'rechazo' e 'negativa'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



