Como se diz "repartição" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “repartição” é “oficina” — use "oficina" para se referir a um local de trabalho geral, um escritório onde se realizam atividades administrativas ou de escritório.
Use "oficina" para se referir a um local de trabalho geral, um escritório onde se realizam atividades administrativas ou de escritório.
Saiba mais →Utilize "agencia" quando se referir a um escritório que presta serviços específicos, como uma agência de viagens, publicidade ou imobiliária.
Saiba mais →Use "sección" para indicar uma área específica dentro de uma organização maior, como uma seção num jornal, numa loja ou num departamento de uma empresa.
Saiba mais →Empregue "distribución" para falar sobre o ato de dividir e entregar algo a várias pessoas ou lugares, como a distribuição de mercadorias ou de tarefas.
Saiba mais →Escolha "administración" quando se referir a um órgão governamental ou a um local onde se gerem assuntos públicos, como a repartição de finanças ou impostos.
Saiba mais →o-fee-SEE-naho.fiˈsi.na

Exemplos
Mi papá trabaja en una oficina.
Meu pai trabalha num escritório.
La oficina de correos abre a las nueve.
A agência dos correios abre às nove.
Tengo una reunión en la oficina central a las tres.
Tenho uma reunião no escritório principal às três.
Sempre Feminino: 'La Oficina'
'Oficina' é uma palavra feminina, o que significa que sempre usa 'la' (o/a) ou 'una' (um/uma). Por exemplo, você diria 'la oficina es grande' (o escritório é grande). Em português, 'escritório' é masculino ('o escritório'), então cuidado com a concordância de gênero!
'Oficina' vs. 'Despacho'
Erro: “Usar 'oficina' ao falar de um pequeno escritório particular dentro de uma casa ou edifício.”
Correção: Use 'oficina' para um espaço de escritório geral ou escritório de uma empresa. Use 'despacho' para um escritório particular, um gabinete ou o escritório de um profissional liberal (como advogado ou arquiteto). Em português, 'oficina' geralmente significa 'workshop' ou 'oficina mecânica', o que pode causar confusão.
a-HEN-syaaˈxen.sja

Exemplos
Fuimos a la agencia de viajes para planear las vacaciones.
Fomos à agência de viagens para planejar as férias.
La agencia de noticias reportó el evento en directo.
A agência de notícias noticiou o evento ao vivo.
Mi hermana trabaja en una agencia de publicidad muy grande.
Minha irmã trabalha em uma agência de publicidade muito grande.
Regra do Substantivo Feminino
Embora 'agencia' termine em -a, ela segue o padrão comum para substantivos terminados em -cia ou -gia e é sempre feminina. Use 'la' ou 'una' antes dela.
Confusão de Gênero
Erro: “El agencia es buena.”
Correção: La agencia es buena. (Sempre use o artigo feminino 'la', diferentemente do português onde 'a agência' é o padrão.)
sección
Exemplos
Busquemos la información en la sección de deportes del periódico.
Vamos procurar a informação na seção de esportes do jornal.
distribución
Exemplos
La distribución de los libros comenzará mañana.
A distribuição dos livros começará amanhã.
administración
Exemplos
La nueva administración prometió reducir los impuestos.
A nova administração (governo) prometeu reduzir os impostos.
Oficina vs. Administración
A confusão mais comum é entre "oficina" e "administración". Lembre-se que "oficina" se refere a um local de trabalho genérico, enquanto "administración" é usado para órgãos governamentais ou de gestão pública. Não use "administración" para um escritório comum.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

