Como se diz "agência" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “agência” é “agencia” — use 'agencia' para se referir a um escritório comercial, como uma agência de viagens ou de publicidade, ou para a capacidade de agir e ter influência.
Use 'agencia' para se referir a um escritório comercial, como uma agência de viagens ou de publicidade, ou para a capacidade de agir e ter influência.
Saiba mais →Utilize 'sucursal' quando se referir a uma filial ou departamento de uma empresa maior, como um banco ou uma loja.
Saiba mais →Empregue 'organismo' para descrever um departamento governamental, uma entidade administrativa ou uma organização internacional.
Saiba mais →Use 'firma' para se referir a uma empresa, especialmente escritórios profissionais como de advogados ou contadores.
Saiba mais →Utilize 'representación' quando o sentido for o de ser representado ou ter voz em um grupo ou governo.
Saiba mais →Empregue 'órgano' para se referir a uma parte ou departamento de uma organização maior, similar a 'organismo', mas pode ter um sentido mais restrito ou técnico.
Saiba mais →Use 'mediación' para indicar o meio ou a influência através da qual algo acontece, o papel de intermediário ou agente.
Saiba mais →a-HEN-syaaˈxen.sja

Exemplos
Fuimos a la agencia de viajes para planear las vacaciones.
Fomos à agência de viagens para planejar as férias.
La agencia de noticias reportó el evento en directo.
A agência de notícias noticiou o evento ao vivo.
Mi hermana trabaja en una agencia de publicidad muy grande.
Minha irmã trabalha em uma agência de publicidade muito grande.
Los trabajadores exigieron mayor agencia sobre cómo se organizaba la producción.
Os trabalhadores exigiram maior agência sobre como a produção era organizada.
Regra do Substantivo Feminino
Embora 'agencia' termine em -a, ela segue o padrão comum para substantivos terminados em -cia ou -gia e é sempre feminina. Use 'la' ou 'una' antes dela.
Uso Abstrato
Este significado avançado é frequentemente encontrado em combinação com conceitos abstratos como 'moral', 'política' ou 'económica' para discutir controle nessas áreas.
Confusão de Gênero
Erro: “El agencia es buena.”
Correção: La agencia es buena. (Sempre use o artigo feminino 'la', diferentemente do português onde 'a agência' é o padrão.)
soo-koor-SALsu.kuɾ.ˈsal

Exemplos
¿Dónde está la sucursal más cercana de este banco?
Onde fica a filial mais próxima deste banco?
La empresa va a abrir tres sucursales nuevas en el norte del país.
A empresa vai abrir três novas filiais no norte do país.
Fui a la sucursal de correos pero estaba cerrada por ser festivo.
Fui à filial dos correios, mas estava fechada por ser feriado.
Sempre Feminino
Embora não termine em 'a', esta palavra é feminina. Use sempre 'a sucursal' ou 'una sucursal'.
Formando o Plural
Para formar o plural, adicione '-es' ao final, pois termina em consoante: 'sucursales'.
Não para Árvores
Erro: “La sucursal del árbol es larga.”
Correção: La rama del árbol es larga.
or-gah-NEES-mohoɾɣaˈnizmo

Exemplos
La ONU es un organismo internacional.
A ONU é um órgão internacional.
Este organismo público gestiona los impuestos.
Esta agência pública administra impostos.
Varios organismos no gubernamentales enviaron ayuda.
Várias organizações não governamentais enviaram ajuda.
Uso no Plural
Ao falar sobre várias agências, use 'organismos'. Ele se comporta exatamente como qualquer outro substantivo regular terminado em -o.
Tradução de Agência
Erro: “Usar sempre 'agencia' para departamentos governamentais.”
Correção: Embora 'agencia' funcione, 'organismo' é muito mais comum em espanhol para 'órgãos' ou 'departamentos' governamentais oficiais.
FEER-mahˈfiɾma

Exemplos
Trabaja para una firma de abogados muy prestigiosa.
Ela trabalha para um escritório de advocacia muito prestigiado.
Nuestra firma exporta productos a toda Europa.
Nossa empresa exporta produtos para toda a Europa.
Esta es una firma de ropa de alta calidad.
Esta é uma marca de roupas de alta qualidade.
Terminologia de Negócios
Em contextos de negócios, 'firma' muitas vezes soa mais formal ou especializado do que 'empresa' ou 'negocio' em espanhol. Em português, 'escritório' (para serviços como direito/arquitetura) ou 'empresa' são mais comuns.
representación
Exemplos
Queremos una mejor representación en el gobierno.
Queremos melhor representação no governo.
órgano
Exemplos
La ONU es un órgano internacional importante.
A ONU é um importante órgão internacional.
mediación
Exemplos
Percibimos la realidad a través de la mediación del lenguaje.
Percebemos a realidade através da agência (ou ponte) da linguagem.
Agência vs. Sucursal vs. Organismo
A confusão mais comum surge entre 'agencia' (escritório comercial ou capacidade de agir) e 'sucursal' (filial de uma empresa). Lembre-se que 'sucursal' é sempre parte de uma entidade maior já existente, enquanto 'agencia' pode ser uma entidade independente ou um conceito abstrato.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



