Como se diz "escritório" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “escritório” é “oficina” — use 'oficina' para se referir a uma sala, andar ou edifício inteiro onde se realizam atividades profissionais ou administrativas em geral, sendo o termo mais comum e genérico..
oficina
/o-fee-SEE-nah//o.fiˈsi.na/

Exemplos
Mi papá trabaja en una oficina.
Meu pai trabalha em um escritório.
La oficina de correos abre a las nueve.
A agência dos correios abre às nove.
Tengo una reunión en la oficina central a las tres.
Tenho uma reunião no escritório principal às três.
Sempre Feminino: 'La Oficina'
'Oficina' é uma palavra feminina, o que significa que sempre usa 'la' (o/a) ou 'una' (um/uma). Por exemplo, você diria 'la oficina es grande' (o escritório é grande). Em português, 'escritório' é masculino ('o escritório'), então cuidado com a concordância de gênero!
'Oficina' vs. 'Despacho'
Erro: “Usar 'oficina' ao falar de um pequeno escritório particular dentro de uma casa ou edifício.”
Correção: Use 'oficina' para um espaço de escritório geral ou escritório de uma empresa. Use 'despacho' para um escritório particular, um gabinete ou o escritório de um profissional liberal (como advogado ou arquiteto). Em português, 'oficina' geralmente significa 'workshop' ou 'oficina mecânica', o que pode causar confusão.
agencia
/a-HEN-sya//aˈxen.sja/

Exemplos
Fuimos a la agencia de viajes para planear las vacaciones.
Fomos à agência de viagens para planejar as férias.
La agencia de noticias reportó el evento en directo.
A agência de notícias noticiou o evento ao vivo.
Mi hermana trabaja en una agencia de publicidad muy grande.
Minha irmã trabalha em uma agência de publicidade muito grande.
Regra do Substantivo Feminino
Embora 'agencia' termine em -a, ela segue o padrão comum para substantivos terminados em -cia ou -gia e é sempre feminina. Use 'la' ou 'una' antes dela.
Confusão de Gênero
Erro: “El agencia es buena.”
Correção: La agencia es buena. (Sempre use o artigo feminino 'la', diferentemente do português onde 'a agência' é o padrão.)
despacho
des-PAH-choh/desˈpatʃo/

Exemplos
El abogado tiene su despacho en el tercer piso.
O advogado tem seu escritório no terceiro andar.
Necesito ir a mi despacho para terminar este informe.
Preciso ir ao meu escritório para terminar este relatório.
Nota de Gênero
Lembre-se que 'despacho' é masculino (el despacho), mesmo que muitas outras palavras terminadas em '-o' sejam masculinas em espanhol (assim como em português).
Escritório vs. Firma
Erro: “Usar 'despacho' para um escritório corporativo grande e de plano aberto.”
Correção: Use 'oficina' para espaços corporativos grandes. 'Despacho' geralmente implica uma sala privada menor ou um tipo específico de firma profissional (como um escritório de advocacia).
escritorio
es-kree-TOH-ryo/es.kɾiˈto.ɾjo/

Exemplos
El director tiene su escritorio en el piso superior.
O diretor tem seu gabinete no andar de cima.
Debes dirigirte al escritorio de atención al cliente.
Você deve se dirigir ao gabinete de atendimento ao cliente.
Uso Formal
Este significado é frequentemente usado em linguagem oficial ou administrativa ao se referir a um departamento ou local específico. Note que 'oficina' em português pode significar 'workshop' ou 'car workshop', enquanto em espanhol ('oficina') é mais próximo de 'escritório'.
gabinete
/gah-bee-neh-teh//ɡaβiˈnete/

Exemplos
El dentista me espera en su gabinete.
O dentista me espera em seu consultório.
Tiene un gabinete de prensa muy eficiente.
Ele tem um gabinete de imprensa muito eficiente.
Espaço Profissional Especializado
Use 'gabinete' em vez de 'oficina' quando estiver falando de uma sala especializada onde um profissional (como um médico ou pesquisador) trabalha. Em português, 'consultório' é mais comum para médicos.
firma
FEER-mah/ˈfiɾma/

Exemplos
Trabaja para una firma de abogados muy prestigiosa.
Ela trabalha para um escritório de advocacia muito prestigiado.
Nuestra firma exporta productos a toda Europa.
Nossa empresa exporta produtos para toda a Europa.
Esta es una firma de ropa de alta calidad.
Esta é uma marca de roupas de alta qualidade.
Terminologia de Negócios
Em contextos de negócios, 'firma' muitas vezes soa mais formal ou especializado do que 'empresa' ou 'negocio' em espanhol. Em português, 'escritório' (para serviços como direito/arquitetura) ou 'empresa' são mais comuns.
A confusão entre 'oficina' e 'despacho'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





