Como se diz "ruim" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “ruim” é “malo” — use 'malo' para indicar algo de má qualidade, desagradável em geral, ou que não cumpre sua função ou propósito..
malo
/MAH-loh//'malo/

Exemplos
Este es un libro malo; no me gusta.
Este é um livro mau; não gosto dele.
Tuve un mal día en el trabajo.
Tive um dia mau no trabalho.
La película tiene un final muy malo.
O filme tem um final muito mau.
Abreviação de 'malo' para 'mal'
Quando 'malo' vem logo antes de uma palavra masculina singular, ele encurta para 'mal'. Por exemplo, diz-se 'un mal día' (um dia mau), e não 'un malo día'. Isso é diferente do português, onde 'mau' não se encurta antes de substantivos masculinos.
Concordância com o Substantivo
Como a maioria dos adjetivos, 'malo' muda para concordar com o que descreve: 'malo' (masculino singular), 'mala' (feminino singular), 'malos' (masculino plural) e 'malas' (feminino plural).
Esquecer de abreviar para 'mal'
Erro: “Tengo un malo presentimiento.”
Correção: Tengo un mal presentimiento. (Tenho um mau pressentimento.) Lembre-se de remover o '-o' antes de um substantivo masculino singular, algo que não acontece com 'mau' em português.
feo
FAY-oh/ˈfe.o/

Exemplos
Tuvimos un momento feo cuando se rompió la máquina.
Tivemos um momento ruim/desagradável quando a máquina quebrou.
El jefe nos puso en un aprieto feo.
O chefe nos colocou em uma situação desagradável.
Hizo un tiempo muy feo toda la semana.
O tempo estava muito ruim/desagradável a semana toda.
Descrevendo Situações
Quando 'feo' é aplicado a conceitos abstratos como 'momento' ou 'assunto', ele assume o significado de desagradável, difícil ou moralmente errado. Isso é similar ao uso de 'ruim' ou 'feio' em português para descrever situações ('um dia feio', 'uma situação feia').
Confusão entre 'malo' e 'feo'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

