Como se diz "sabedoria" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “sabedoria” é “sabiduría” — use "sabiduría" quando se referir a um conhecimento profundo, discernimento ou experiência de vida acumulada, semelhante ao uso de 'sabedoria' em português.
sabiduría
Exemplos
La abuela siempre comparte su sabiduría con la familia.
A avó sempre compartilha sua sabedoria com a família.
acierto
ah-SYEHR-tohaˈsjeɾto

Exemplos
Tuvo cinco aciertos en el examen de conducir.
Teve cinco acertos no exame de condução.
He tenido cinco aciertos en el examen de conducir.
Tive cinco acertos no exame de condução.
Contratar a esa nueva empleada fue un gran acierto.
Contratar essa nova funcionária foi um grande acerto.
Sus palabras estuvieron llenas de acierto y prudencia.
As palavras dele estavam cheias de sabedoria e cautela.
Substantivo Masculino
A palavra 'acierto' é masculina, por isso use sempre 'el' ou 'un' com ela (ex: 'el acierto').
Sucesso Específico vs. Geral
Use 'acierto' para uma ação ou resposta correta específica, enquanto 'éxito' é usado para fama geral ou conquista ampla. Em português, usamos 'sucesso' para ambos os casos, mas 'acerto' é mais específico para a ação de acertar.
Acierto vs. Éxito
Erro: “Tuve muchos éxitos en mi examen.”
Correção: Tuve muchos aciertos en mi examen. Usar 'éxitos' soaria como se você tivesse recebido prêmios pelo exame; 'aciertos' significa que você acertou as questões.
prudencia
proo-DEN-syahpɾuˈden.sja

Exemplos
Debes manejar con mucha prudencia cuando hay niebla.
Você deve dirigir com muita cautela quando estiver nevoeiro.
La prudencia es necesaria antes de tomar una decisión importante.
A prudência é necessária antes de tomar uma decisão importante.
Actuó con prudencia y no le contó a nadie el secreto.
Ele agiu com discrição e não contou o segredo a ninguém.
Sempre Feminino
Como esta palavra termina em '-cia', ela é feminina. Você deve sempre usar 'la' ou 'una' com ela. Em português, palavras terminadas em '-ência' ou '-ância' também são femininas (ex: prudência, ciência, abundância).
Usado como Advérbio
Em espanhol, frequentemente dizemos 'con prudencia' (com prudência) em vez de usar um advérbio como 'prudently'. Soa muito mais natural. Em português, podemos usar tanto o advérbio ('prudente') quanto a construção com preposição ('com prudência').
Prudencia vs. Prudente
Erro: “Él maneja con prudente.”
Correção: Él maneja con prudencia. (Use o substantivo 'prudencia' depois de 'con', não o adjetivo 'prudente'). Em português, seria mais comum dizer 'Ele dirige prudentemente' ou 'Ele dirige com prudência'.
Confusão entre 'sabiduría' e 'acierto'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

