Inklingo

Como se diz "se envolver" em espanhol

Portuguese → espanhol

meterse en

/meh-TEHR//meˈteɾ/

verboB1informal
Use 'meterse en' quando 'se envolver' significar entrar numa situação, projeto ou problema, muitas vezes de forma indesejada ou sem ser convidado.
Um desenho estilizado de uma pessoa atravessando uma linha tracejada para se juntar a outras duas figuras que estão ativamente montando um quebra-cabeça grande e colorido.

Exemplos

No te metas en mis problemas, por favor.

Não te envolvas nos meus problemas, por favor.

Ella se metió a estudiar medicina el año pasado.

Ela começou a estudar medicina no ano passado. (Ela 'entrou' para estudar.)

¿Por qué siempre te tienes que meter en lo que no te importa?

Por que você sempre tem que se meter no que não lhe diz respeito?

Verbo de Ação Reflexiva

Quando 'meterse' é usado, significa que o sujeito está fazendo a ação a si mesmo ou por si mesmo. Você precisa dos pronomes reflexivos (me, te, se, nos, os, se). Isso é muito semelhante ao uso de 'se meter' em português.

Preposições Chave

Use 'meterse EN' para se envolver em uma situação ou problema, e 'meterse A' para começar uma nova atividade ou profissão.

Esquecer o Pronome Reflexivo

Erro:No mete en eso.

Correção: No te metas en eso. (Você deve incluir o 'te' para que signifique 'se envolver' ou 'intrometer-se', assim como em português.)

atrapar

/a-tra-par//a.tɾaˈpaɾ/

verboB2informal
Use 'atrapar' quando 'se envolver' indicar ficar preso ou imobilizado numa situação, como trânsito, ou ser apanhado por uma emoção.
Um carro vermelho brilhante completamente parado e cercado por uma longa fila de veículos parados em uma estrada, ilustrando tráfego intenso.

Exemplos

Me atrapé en el tráfico y llegué tarde.

Fiquei preso no trânsito e cheguei tarde.

Se atrapó en su trabajo y olvidó el cumpleaños.

Ele se envolveu no trabalho e esqueceu o aniversário.

O Reflexivo 'Se'

Quando você adiciona 'se' (atraparse), a ação volta para a pessoa que a executa. Em vez de 'pegar' outra coisa, você está 'ficando preso' ou 'envolvido' você mesmo.

Usando 'Atrapar' para Clima

Erro:Fui a atrapar por la lluvia. (Eu fui pegar pela chuva.)

Correção: Me atrapó la lluvia. (A chuva me pegou / Fui pego pela chuva.) Em espanhol, a chuva é frequentemente quem 'pega' quando se refere a se molhar.

enrollarse con

/en-ro-yar//enroˈʎar/

verboB2informal
Use 'enrollarse con' para expressar um envolvimento mais pessoal ou romântico, como beijar ou ter um relacionamento casual com alguém.
Um casal feliz sentado perto um do outro em uma colina gramada sob um céu estrelado, inclinando-se um para o outro.

Exemplos

Se enrolló con un chico que conoció en la fiesta.

Ela ficou com um rapaz que conheceu na festa.

Use com 'con'

Para dizer com quem alguém ficou, use a palavra 'con' (com): 'Se enrolló con Pedro'.

Evite confundir o contexto

A principal confusão surge entre 'meterse en' (entrar numa situação) e 'atrapar' (ficar preso numa situação). Lembre-se que 'meterse en' implica uma ação de entrar, enquanto 'atrapar' descreve o estado de estar preso.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.