Inklingo

Como se diz "sobrecarregado" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parasobrecarregadoé cargadousa-se 'cargado' quando algo está cheio ou repleto de alguma coisa, não necessariamente no sentido de exaustão pessoal, mas sim de volume ou intensidade.

Portuguese → espanhol

cargado

kar-GAH-dohkaɾˈɣaðo

adjetivoA1geral
Usa-se 'cargado' quando algo está cheio ou repleto de alguma coisa, não necessariamente no sentido de exaustão pessoal, mas sim de volume ou intensidade.
Um homem carregando um saco enorme e estufado sobre o ombro que parece extremamente pesado, demonstrando estar sobrecarregado.

Exemplos

El camión llegó cargado de mercancía fresca.

O caminhão chegou carregado de mercadoria fresca.

Después de ir de compras, venía cargada con diez bolsas.

Depois de fazer compras, ela veio carregada com dez sacolas.

Había un ambiente cargado de tensión en la sala de reuniones.

Havia uma atmosfera carregada de tensão na sala de reuniões.

Se siente cargado por las responsabilidades de su nuevo puesto.

Ele se sente sobrecarregado pelas responsabilidades de seu novo cargo.

Concordância é Fundamental

Como adjetivo, 'cargado' deve concordar com aquilo que descreve. Se você está falando de 'la maleta' (a mala), você deve dizer 'la maleta cargada'.

Esquecer o Gênero

Erro:La mochila está cargado.

Correção: La mochila está cargada. (Mochila é feminino, então o adjetivo deve terminar em -a.)

aplastado

ah-plahs-TAH-dohaplasˈtaðo

adjetivoB1informal
Utiliza-se 'aplastado' para expressar uma sensação de exaustão extrema ou esmagamento, geralmente após um longo período de trabalho intenso.
Uma pessoa pequena carregando uma pedra cinza maciça e pesada nas costas, parecendo exausta.

Exemplos

Después de trabajar doce horas, me siento aplastado.

Depois de trabalhar doze horas, me sinto exausto/esmagado.

El equipo volvió aplastado tras la derrota.

A equipe voltou derrotada após a perda.

Estoy aplastado por tantas deudas.

Estou sobrecarregado com tantas dívidas.

Estado Emocional

Ao usar esta palavra para sentimentos, ela quase sempre segue o verbo 'sentirse' (sentir-se) ou 'estar' (estar). Em português, usamos 'sentir-se' ou 'estar': 'Sinto-me esmagado', 'Estou sobrecarregado'.

Paixão Romântica

Erro:Dizer 'Tengo un aplastado' para significar que você tem uma paixão romântica. Em português, isso seria 'Estou apaixonado por alguém' ou 'Tenho uma queda por alguém'.

Correção: Em espanhol, 'aplastado' nunca é usado para romance. Use 'me gusta' ou 'estoy colado por alguien' em vez disso.

inundado

een-oon-DAH-dohinunˈdaðo

adjetivoB1informal
Emprega-se 'inundado' quando se tem uma quantidade excessiva de algo, como trabalho, e-mails ou tarefas, a ponto de se sentir oprimido.
Uma pessoa sentada numa secretária soterrada por uma montanha gigante de papéis coloridos.

Exemplos

Estoy inundado de trabajo esta semana.

Estou sobrecarregado de trabalho esta semana.

Su correo electrónico está inundado de mensajes sin leer.

O e-mail dele está inundado de mensagens por ler.

El actor se sintió inundado por el afecto de sus fans.

O ator sentiu-se sobrecarregado pelo carinho dos seus fãs.

Usar 'de' para a causa

Quando se está sobrecarregado por algo específico (como trabalho ou mensagens), geralmente usa-se a preposição 'de' imediatamente após 'inundado'.

Sobrecarregado 'com' vs 'de'

Erro:Estoy inundado con trabajo.

Correção: Estoy inundado de trabajo. (Embora as pessoas possam entendê-lo, usar 'de' é a forma mais natural de ligar o sentimento à causa.)

llevado

yeh-VAH-dohʎeˈβa.ðo

adjetivoB1informal
Usa-se 'llevado' para descrever um estado de grande cansaço ou exaustão, frequentemente após um esforço prolongado ou um dia de trabalho árduo.
Um coelho de desenho animado deitado no chão, suor escorrendo de sua testa, parecendo completamente exausto.

Exemplos

Los trabajadores estaban muy llevados después de la jornada extra.

Os trabalhadores estavam muito esgotados/exauridos após o turno extra.

Me siento tan llevado por el estrés de los exámenes.

Sinto-me tão sobrecarregado pelo estresse dos exames.

Usando 'Estar' para Estados

Este significado sempre usa o verbo estar porque descreve um estado físico ou emocional temporário: 'Estoy llevado' (Estou exausto).

Confusão entre exaustão e excesso

A principal confusão surge ao decidir entre 'aplastado', 'inundado' ou 'llevado' para expressar cansaço pessoal. Lembre-se que 'aplastado' e 'llevado' focam mais na exaustão física ou mental, enquanto 'inundado' descreve a sensação de estar oprimido por um grande volume de tarefas.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.