Como se diz "derrotado" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “derrotado” é “derrotado” — use "derrotado" quando se refere a perder uma competição, jogo ou batalha de forma geral, indicando o resultado de uma disputa.
derrotado
deh-rroh-TAH-dohde.roˈta.ðo

Exemplos
El equipo local fue derrotado en la final del campeonato.
O time da casa foi derrotado na final do campeonato.
El ejército enemigo fue derrotado en la batalla final.
O exército inimigo foi derrotado na batalha final.
El campeón salió derrotado después de un partido muy difícil.
O campeão saiu batido após uma partida muito difícil.
Concordância com o Sujeito
Como esta palavra descreve uma pessoa ou coisa, ela deve mudar para concordar com o sujeito. Use 'derrotada' para o feminino singular, 'derrotados' para o masculino plural e 'derrotadas' para o feminino plural.
vencido
ven-SEE-dohbenˈsiðo

Exemplos
El boxeador se sentía vencido después del último asalto.
O boxeador se sentiu vencido após o último assalto.
El boxeador se sentía vencido después del nocaut.
O boxeador se sentiu derrotado após o nocaute.
Aunque la situación era difícil, no se dio por vencido.
Embora a situação fosse difícil, ele não se deu por vencido (não se declarou derrotado).
Concordância é Fundamental
Como adjetivo, 'vencido' deve mudar sua terminação para concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'vencida' (f. sing.), 'vencidos' (m. pl.), 'vencidas' (f. pl.). Isso é muito semelhante ao português.
aplastado
ah-plahs-TAH-dohaplasˈtaðo

Exemplos
Después de la mudanza, me siento completamente aplastado.
Depois da mudança, sinto-me completamente esgotado/esmagado.
Después de trabajar doce horas, me siento aplastado.
Depois de trabalhar doze horas, me sinto exausto/esmagado.
El equipo volvió aplastado tras la derrota.
A equipe voltou derrotada após a perda.
Estoy aplastado por tantas deudas.
Estou sobrecarregado com tantas dívidas.
Estado Emocional
Ao usar esta palavra para sentimentos, ela quase sempre segue o verbo 'sentirse' (sentir-se) ou 'estar' (estar). Em português, usamos 'sentir-se' ou 'estar': 'Sinto-me esmagado', 'Estou sobrecarregado'.
Paixão Romântica
Erro: “Dizer 'Tengo un aplastado' para significar que você tem uma paixão romântica. Em português, isso seria 'Estou apaixonado por alguém' ou 'Tenho uma queda por alguém'.”
Correção: Em espanhol, 'aplastado' nunca é usado para romance. Use 'me gusta' ou 'estoy colado por alguien' em vez disso.
rendido
ren-DEE-dohrenˈdi.ðo

Exemplos
Tras horas de debate, el equipo contrario se dio por rendido.
Após horas de debate, a equipe contrária se deu por vencida.
El enemigo se dio por rendido.
O inimigo rendeu-se.
No me daré por rendido hasta encontrar la solución.
Não vou desistir até encontrar a solução.
El equipo se mostró rendido ante la superioridad del rival.
A equipa parecia derrotada perante a superioridade do rival.
Expressão Fixa
A expressão 'darse por rendido' é um bloco fixo que significa 'desistir' ou 'render-se'. Não a traduza palavra por palavra como 'dar-se por derrotado'.
Tradução direta de 'give up'
Erro: “Voy a dar arriba.”
Correção: Me doy por rendido. O espanhol usa esta expressão ou o verbo 'rendirse' em vez do verbo frasal inglês 'give up'.
Confusão entre "derrotado" e "vencido"
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



