Inklingo

Como se diz "solavanco" em espanhol

Portuguese → espanhol

tirón

tee-ROHNtiˈɾon

nounA2
Use 'tirón' quando 'solavanco' se referir a um puxão forte e repentino, como ao puxar uma corda ou um objeto de forma abrupta.
Uma mão puxando uma corda com um puxão súbito e forte.

Exemplos

Sentí un tirón en el volante cuando pasé por el bache.

Senti um solavanco no volante quando passei pelo buraco.

Le dio un tirón a la cuerda para abrir la cortina.

Ele deu um puxão na corda para abrir a cortina.

Sentí un tirón en mi bolso y vi al ladrón corriendo.

Senti um puxão na minha bolsa e vi o ladrão correndo.

No abras la puerta de un tirón, hazlo despacio.

Não abra a porta com um tranco; faça-o devagar.

Usando 'Dar' com Tirón

Para dizer 'puxar' algo de repente, o espanhol frequentemente usa o verbo 'dar' (dar) com 'tirón' em vez de apenas um verbo único. É semelhante ao português, onde usamos 'dar um puxão'.

Usando 'Puxar' incorretamente

Erro:Eu puxei a corda.

Correção: Eu dei um puxão na corda.

patada

pah-TAH-dahpaˈtaða

nounB2informal
Utilize 'patada' quando 'solavanco' descrever um impacto súbito e intenso, frequentemente com uma conotação de força ou choque, como um efeito forte de uma bebida.
Um personagem de desenho animado estilizado sentado em uma cadeira de madeira simples, visivelmente assustado. Seus olhos estão arregalados e toda a sua postura corporal sugere um choque ou solavanco forte e repentino.

Exemplos

Este café tiene una patada que me despierta instantáneamente.

Este café tem um solavanco que me acorda instantaneamente.

Este café tiene una patada de cafeína que me despierta.

Este café tem um impacto de cafeína que me acorda.

La noticia de su renuncia fue una patada emocional para la empresa.

A notícia de sua renúncia foi um choque emocional para a empresa.

Ese tequila tiene una patada fuerte.

Essa tequila tem um impacto forte.

Descrevendo Intensidade

Quando 'patada' é usado figurativamente, enfatiza uma intensidade alta e repentina. Geralmente descreve um efeito que é imediato e poderoso, seja bom (um sabor forte) ou ruim (um choque).

toque

TOH-kehˈto.ke

nounA1
Escolha 'toque' quando 'solavanco' se referir a um contato leve e breve, quase imperceptível, como um encostar suave.
Dois dedos indicadores humanos se tocando levemente nas pontas, simbolizando contato físico.

Exemplos

Sentí un leve toque en el hombro y me giré.

Senti um leve solavanco no ombro e me virei.

Sentí un toque en mi hombro y me giré.

Senti um toque no meu ombro e me virei.

Solo dale un toque suave al botón para encenderlo.

Basta dar uma batida suave no botão para ligá-lo.

Conexão com o verbo

Este substantivo vem diretamente do verbo 'tocar'. Pense nele como 'a ação de tocar'.

Confusão entre 'tirón' e 'patada'

A maior confusão surge entre 'tirón' e 'patada'. 'Tirón' refere-se a um puxão físico abrupto, enquanto 'patada' descreve um impacto mais forte e repentino, muitas vezes com um sentido figurado. Evite usar 'patada' para um simples puxão físico.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.