Inklingo

Como se diz "subornar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parasubornaré sobornaruse 'sobornar' quando o foco principal for a ação de oferecer dinheiro ou um favor em troca de um ato ilegal ou antiético, sendo esta a tradução mais direta e comum.

Portuguese → espanhol

sobornar

so-bor-NAHRsoβoɾˈnaɾ

verboB1neutro
Use 'sobornar' quando o foco principal for a ação de oferecer dinheiro ou um favor em troca de um ato ilegal ou antiético, sendo esta a tradução mais direta e comum.
Uma pessoa entregando discretamente um envelope grosso para outra pessoa em um corredor sombrio.

Exemplos

Intentó sobornar al guardia para entrar al concierto sin entrada.

Ele tentou subornar o guarda para entrar no show sem ingresso.

No puedes sobornar a tus hijos con dulces para que se porten bien.

Você não pode subornar seus filhos com doces para que se comportem.

La empresa fue acusada de sobornar a varios políticos.

A empresa foi acusada de subornar vários políticos.

A 'Ligação Pessoal' (a pessoal)

Como você geralmente suborna uma pessoa, você precisa usar um pequeno 'a' antes dela. Por exemplo: 'Sobornar a un policía' (Subornar um policial).

Usando com 'com'

Para dizer com o que você está subornando alguém, use 'con' (com). Exemplo: 'Lo sobornó con dinero' (Ele o subornou com dinheiro).

Esquecer o 'a'

Erro:Él intentó sobornar el testigo.

Correção: Él intentó sobornar AL testigo. (Como a testemunha é uma pessoa, combinamos 'a' e 'el' para formar 'al'.)

comprar

kom-prarkomˈpɾaɾ

verboB2neutro
Utilize 'comprar' quando a subornação é vista como uma transação onde se 'adquire' um favor ou decisão de forma ilícita, com ênfase no ato de pagar por algo indevido.
Duas mãos se encontrando debaixo de uma mesa, uma mão passando secretamente um pequeno saco pesado de dinheiro para a outra.

Exemplos

Intentaron comprar al juez para ganar el caso.

Eles tentaram subornar o juiz para ganhar o caso.

No puedes comprar su silencio para siempre.

Você não pode comprar o silêncio dele para sempre.

Subornando uma Pessoa

Quando você usa 'comprar' para significar 'subornar', você precisa colocar 'a' antes da pessoa que está sendo subornada. Por exemplo, 'comprar al político' (subornar o político). Note que em português usamos 'subornar' ou 'comprar' sem a preposição 'a' antes do objeto direto: 'Subornar o político'.

corromper

ko-rrohm-PEHRko.romˈpeɾ

verboB2neutro
Prefira 'corromper' quando a ênfase está na degradação moral ou ética da pessoa que recebe a subornação, ou seja, no ato de 'tornar corrupto'.
Uma mão passando secretamente um pequeno saco de moedas de ouro para outra mão nas sombras.

Exemplos

El empresario intentó corromper al juez con una gran suma de dinero.

O empresário tentou subornar o juiz com uma grande quantia de dinheiro.

Muchos temen que el poder absoluto corrompa a los líderes.

Muitos temem que o poder absoluto corrompa os líderes.

Es fácil corromperse cuando no hay vigilancia.

É fácil corromper-se quando não há supervisão.

Uso do reflexivo 'se'

Quando alguém se corrompe por suas próprias escolhas ou simplesmente 'muda' para pior com o tempo, usa-se 'corromperse' (ex: 'Él se corrompió'). Em português, dizemos 'ele se corrompeu'.

Ação vs. Estado

Use 'corrompido' para a ação em um tempo passado (Ele corrompeu), mas use 'corrupto' (adjetivo) para descrever o caráter da pessoa (Ele é corrupto). Em português, a forma é a mesma para ação e estado em muitos casos, como 'ele corrompeu' (ação) e 'ele é um homem corrompido' (estado).

A confusão com 'corrupto'

Erro:Él ha corrupto el sistema.

Correção: Él ha corrompido el sistema. 'Corrupto' é para descrição, 'corrompido' é para a ação. Em português, a confusão seria mais com o uso do particípio: 'Ele corrompeu o sistema' (ação) vs. 'Ele é um sistema corrompido' (estado).

untar

oon-TAHRunˈtaɾ

verboC1informal
Use 'untar' em contextos mais informais ou coloquiais, significando dar dinheiro secretamente a alguém (geralmente um funcionário público) para agilizar ou obter um favor específico.
Uma mão passando secretamente uma pilha de notas verdes para outra mão debaixo de uma mesa de madeira.

Exemplos

Tuvieron que untar al funcionario para conseguir el permiso.

Eles tiveram que subornar o funcionário para conseguir a permissão.

Função de gíria

Este significado usa a ideia de 'espalhar' dinheiro para fazer as coisas andarem suavemente, semelhante a 'lubrificar as engrenagens' em português.

Confusão entre 'comprar' e 'sobornar'

A maior confusão surge entre 'comprar' e 'sobornar'. Lembre-se que 'sobornar' descreve a ação de oferecer o suborno, enquanto 'comprar' foca mais no resultado: a aquisição de um favor ilícito como se fosse um produto.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.