Como se diz "comprar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “comprar” é “comprar” — use 'comprar' para a ação geral e mais comum de adquirir bens ou serviços em troca de dinheiro, tal como em português.
comprar
kom-prarkomˈpɾaɾ

Exemplos
Voy a comprar pan en la tienda.
Vou comprar pão na loja.
¿Qué compraste en el mercado?
O que você comprou no mercado?
Compramos los boletos para el concierto en línea.
Nós compramos os ingressos para o show online.
Comprando para Alguém
Para dizer para quem você está comprando algo, use 'para'. Por exemplo, 'Compro un regalo para mi madre' (Eu compro um presente para minha mãe). Você também pode usar pronomes oblíquos como 'le' ou 'te' antes do verbo: 'Le compro un regalo' (Eu compro um presente para ela).
Confundir 'comprar' e 'vender'
Erro: “El dueño me compra el coche por cinco mil euros.”
Correção: El dueño me vende el coche... (O dono me vende o carro...). Lembre-se: 'comprar' é o que você faz, 'vender' é o que a loja ou o vendedor faz. Em português, 'comprar' é sempre o ato de receber o bem mediante pagamento.
adquirir
ad-kee-REERaðkiˈɾiɾ

Exemplos
Quiero adquirir una nueva casa cerca del mar.
Quero adquirir (comprar) uma casa nova perto do mar.
Ella ha adquirido mucha experiencia en este trabajo.
Ela ganhou muita experiência neste trabalho.
Es importante adquirir buenos hábitos desde joven.
É importante adquirir (desenvolver) bons hábitos desde cedo.
A Mudança de Vogal 'i' para 'ie'
Em muitas formas, o 'i' no meio de 'adquirir' muda para 'ie' quando você acentua essa parte da palavra (por exemplo, 'yo adquiero'). Isso só acontece no presente do indicativo e nos imperativos.
Um 'Comprar' Mais Formal
Enquanto 'comprar' é usado para itens do dia a dia como leite ou pão, 'adquirir' é usado para coisas mais significativas como propriedades, negócios ou direitos intelectuais. Em português, usamos 'adquirir' para bens de maior valor ou para habilidades e conhecimentos, enquanto 'comprar' é mais geral.
Esquecer a mudança vocálica
Erro: “Yo adquiro una casa.”
Correção: Yo adquiero una casa. (Lembre-se, o 'i' precisa se transformar em 'ie' quando é a sílaba tônica da palavra!)
compre
KOM-prayˈkom.pɾe

Exemplos
Por favor, señor, compre el billete antes de subir al tren.
Por favor, senhor, compre o bilhete antes de subir no trem.
Por favor, señor, **compre** el billete antes de subir al tren.
Por favor, senhor, **compre** o bilhete antes de subir no trem.
Mi madre quiere que yo **compre** más vegetales.
Minha mãe quer que eu **compre** mais vegetais.
No creo que Juan **compre** esa casa tan vieja.
Eu não acho que Juan **vai comprar** aquela casa velha.
Comandos Formais
Quando você dá uma ordem ou instrução direta a alguém que você trata formalmente (Usted), você usa a forma 'compre': 'Señorita, compre mais leite'. Note que em Português, o comando formal usa o presente do subjuntivo ('compre'), assim como no Espanhol.
O Modo Subjuntivo
Esta forma ('yo compre', 'él/ella/usted compre') é usada após expressões de dúvida, emoção, recomendação ou desejo, frequentemente precedida por 'que': 'Espero que compre um bom presente'. Isso é muito semelhante ao uso do subjuntivo em Português após verbos de desejo ou dúvida.
Confusão de Comandos
Erro: “Usar 'compra' para um comando formal: 'Señor, compra esto.'”
Correção: Use 'compre' para comandos formais (Usted): 'Señor, compre esto.' A forma 'compra' é apenas para amigos informais (Tú).
consumir
kohn-soo-meerkonsuˈmiɾ

Exemplos
Este coche consume mucha gasolina.
Este carro consome muita gasolina.
Debemos consumir más frutas y verduras.
Devemos consumir mais frutas e vegetais.
La industria consume gran parte de la energía del país.
A indústria consome uma grande parte da energia do país.
Usando 'Consumir' para Motores
Em português, dizemos que um carro 'faz' X quilómetros por litro ou 'gasta' gasolina. Em espanhol, usamos quase sempre 'consumir' para descrever quanta gasolina ou eletricidade uma máquina utiliza.
Ação Direta
Ao falar de comer ou beber, 'consumir' é um pouco mais formal do que 'comer' ou 'beber'. É frequentemente usado em contextos de saúde ou em notícias.
Consumir vs. Asumir
Erro: “Yo consumo que es verdad.”
Correção: Yo asumo que es verdad. 'Consumir' é sobre usar recursos, enquanto 'asumir' significa assumir ou aceitar uma responsabilidade. Em português, a confusão seria entre 'consumir' e 'assumir', que são cognatos e têm significados semelhantes aos do espanhol.
Comprar vs. Adquirir
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



