Como se diz "tira" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “tira” é “saca” — use 'saca' quando 'tira' se referir à ação de remover ou extrair algo, geralmente na terceira pessoa do singular do presente do indicativo (ele/ela tira).
saca
SAH-kahˈsa.ka

Exemplos
Ella saca un libro de su mochila.
Ela tira um livro da mochila dela.
¡Saca la basura antes de que lleguen!
Tire o lixo antes que eles cheguem! (Comando 'Tú')
El equipo saca el partido adelante con esfuerzo.
O time puxa o jogo para a frente com esforço.
O Comando 'Tú'
A forma 'saca' é a maneira simples e direta de dizer a um amigo ou familiar (tú) para 'tirar algo' ou 'remover algo'. Esta forma de comando é frequentemente idêntica à forma do presente do indicativo para 'él/ella/usted'.
Alerta de Mudança Ortográfica!
Ao conjugar sacar em formas que começam com 'e' (como o 'yo' do pretérito ou todo o subjuntivo), o 'c' muda para 'qu' (saqué, saque). Isso é apenas para manter o som forte de 'k' consistente, assim como fazemos em português ao escrever 'que' ou 'qui'.
Confundir 'Sacar' e 'Levar'
Erro: “Usar 'saca' quando você quer dizer 'lleva' (levar algo para um lugar diferente).”
Correção: Use 'sacar' apenas para remover algo de um espaço fechado (como um bolso ou bolsa). Use 'llevar' para movê-lo do ponto A ao ponto B. Exemplo: 'Saca el libro de la caja y llévalo a la mesa' (Tire o livro da caixa e leve-o para a mesa).
tira
TEE-rahˈti.ɾa

Exemplos
Corta una tira de tela para envolver el regalo.
Corte uma tira de tecido para embrulhar o presente.
La policía puso una tira amarilla alrededor de la escena.
A polícia colocou uma tira (fita) amarela ao redor da cena.
Lembrete de Gênero
Embora termine em '-a', lembre-se que 'tira' é sempre feminino em espanhol, assim como em português, então você deve usar 'la tira' ou 'una tira'.
correa
ko-RRE-ahkoˈrea

Exemplos
No encuentro la correa del perro.
Não encontro a coleira do cão.
La correa de mi reloj es de cuero negro.
A pulseira do meu relógio é de couro preto.
Sujeta la maleta con una correa fuerte.
Prenda a mala com uma tira forte.
Sempre Feminino
Esta palavra é sempre feminina ('la correa'), quer seja uma pequena tira de relógio ou um cinto industrial pesado. Em português, 'tira' e 'coleira' também são femininas.
Correa vs. Cinturón
Erro: “Usar 'correa' para cinto de segurança do carro.”
Correção: Use 'cinturón de seguridad'. Embora 'correa' signifique tira, os carros usam sempre 'cinturón' (cinto).
polis
POH-leesˈpo.lis

Exemplos
Llamaron a la polis porque había mucho ruido.
Chamaram a polícia porque havia muito barulho.
Ten cuidado, hay un coche de la polis en la esquina.
Cuidado, há um carro da polícia na esquina.
Sempre Feminino
Embora esta palavra termine em -s, ela é sempre tratada como feminina porque é abreviatura de 'la policía' (a força policial). Em português, 'a polícia' também é feminino, então a concordância é semelhante.
Usar no formal
Erro: “Hablé con el polis.”
Correção: Hablé con la policía. ('Polis' é informal e se refere à instituição, não costuma ser usado para um único policial masculino.)
pulsera
pool-SEH-rahpulˈseɾa

Exemplos
Mi abuela me regaló una pulsera de oro.
Minha avó me deu uma pulseira de ouro.
Para entrar al concierto necesitas esta pulsera azul.
Para entrar no show, você precisa desta pulseira azul.
Se me rompió la pulsera del reloj y tengo que cambiarla.
A tira do meu relógio quebrou e tenho que trocá-la.
É uma palavra feminina
Como termina em -a, é quase sempre usada com 'la' ou 'una'. Diga 'la pulsera' (a pulseira).
Falando sobre materiais
Para dizer do que uma pulseira é feita, use a palavra 'de' (de). Por exemplo, 'pulsera de cuero' (pulseira de couro).
Pulso vs. Pulseira
Erro: “Me duele la pulsera.”
Correção: Me duele la muñeca.
Erro comum com 'tira'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




