Como se diz "traçar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “traçar” é “trazar” — use 'trazar' quando se refere a desenhar ou delinear algo, como uma linha, um mapa ou um plano.
trazar
tra-SARtɾaˈsaɾ

Exemplos
Ella traza una línea recta con la regla.
Ela desenha uma linha reta com a régua.
El arquitecto trazó los planos del edificio.
O arquiteto desenhou os projetos do edifício.
Es difícil trazar el mapa de esta zona.
É difícil mapear (desenhar o mapa de) esta área.
A Mudança de Z para C
Em espanhol, a letra 'z' muda para 'c' quando seguida por um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito simples (tracé) e em todas as formas do 'presente do subjuntivo' (trace, traces, etc.). Em português, não temos essa mudança ortográfica para manter o som, pois o 'ç' já representa o som de /s/ antes de 'a', 'o', 'u' e o 'c' antes de 'e', 'i'.
Trazar vs. Dibujar
Use 'dibujar' para desenho geral ou arte. Use 'trazar' quando você está sendo preciso, como desenhar linhas técnicas, mapas ou caminhos específicos. Em português, 'desenhar' pode abranger ambos os sentidos, mas 'traçar' é mais específico para linhas, rotas ou planos.
Ortografia no Passado
Erro: “Yo trazé los planos.”
Correção: Yo tracé los planos. (Lembre-se, 'z' vira 'c' antes de 'e' para manter o som correto!) Em português, a conjugação seria 'Eu tracei', sem a mudança de letra, pois a raiz do verbo 'traçar' já termina em 'ç'.
rastrear
rahs-treh-arras.tɾeˈaɾ

Exemplos
Es difícil rastrear el origen de estas costumbres tan antiguas.
É difícil rastrear a origem destes costumes tão antigos.
El historiador intentó rastrear las fuentes originales del manuscrito.
O historiador tentou rastrear as fontes originais do manuscrito.
Usando 'Rastrear' Figuramente
Quando usado neste sentido, 'rastrear' muitas vezes significa 'voltar e encontrar o começo de algo', semelhante a seguir uma trilha histórica.
tachar
ta-chartaˈtʃaɾ

Exemplos
Si cometes un error, simplemente táchalo.
Se você cometer um erro, apenas risque-o.
Ya taché todas las cosas de mi lista de compras.
Eu já risquei tudo da minha lista de compras.
El profesor tachó el párrafo completo porque no era relevante.
O professor riscou todo o parágrafo porque não era relevante.
Usando 'de' para listas
Quando você quer dizer que está riscando algo de uma lista, use a palavra 'de': 'Lo taché de la lista' (Eu risquei da lista).
Tachar vs. Borrar
Erro: “Usar 'tachar' quando se quer dizer 'apagar com uma borracha'.”
Correção: Use 'borrar' para apagar completamente e 'tachar' para desenhar uma linha sobre algo, mantendo-o visível.
Confusão entre 'trazar' e 'tachar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


