Inklingo

Como se diz "trazer consigo" em espanhol

Portuguese → espanhol

conllevar

kohn-yeh-BAHRkoɲeˈβaɾ

verboB2neutro
Use 'conllevar' quando 'trazer consigo' se refere a algo que é uma consequência natural, implicação ou parte integrante de uma situação, estado ou ação.
Um alpinista em pé no pico de uma montanha olhando para a longa trilha que teve que subir para chegar lá.

Exemplos

Ser padre conlleva mucha responsabilidad.

Ser pai traz consigo muita responsabilidade.

Esta decisión conlleva un gran riesgo financiero.

Esta decisão implica um grande risco financeiro.

El progreso tecnológico conlleva cambios profundos en la sociedad.

O progresso tecnológico traz consigo profundas mudanças na sociedade.

Usando a palavra como uma ponte

Esta palavra funciona como uma ponte entre uma situação e suas consequências naturais. É quase sempre seguida diretamente por um substantivo (a consequência).

Conllevar vs. Llevar

Erro:Usar 'llevar' para falar de consequências abstratas.

Correção: Use 'llevar' para carregar fisicamente coisas, mas 'conllevar' para quando uma ideia ou ação 'traz consigo' um resultado.

producir

proh-doo-SEERpɾo.ðuˈsiɾ

verboB1neutro
Use 'producir' quando 'trazer consigo' se refere a algo que causa, gera ou resulta em um efeito específico, muitas vezes de forma mais direta e pontual.
Uma ilustração simplificada de uma mão grande pressionando um proeminente botão vermelho, que imediatamente faz com que uma lâmpada amarela brilhante montada em uma parede acima dela se acenda.

Exemplos

Su comentario produjo mucha confusión en la audiencia.

O comentário dele trouxe consigo muita confusão para a audiência.

La tormenta produjo cortes de electricidad en toda la región.

A tempestade causou cortes de energia em toda a região.

Esa canción me produce mucha nostalgia.

Aquela música me produz muita nostalgia (me faz sentir muita nostalgia).

Usando 'Producir' para Sentimentos

Diferente do português, que frequentemente usa 'fazer-me sentir', o espanhol usa frequentemente 'producir' quando algo externo gera uma emoção interna: 'Me produce alegría' (Isso me deixa feliz).

Conllevar vs. Producir

A confusão mais comum é usar 'producir' quando a ideia é de uma consequência inerente e contínua (que pede 'conllevar'), ou usar 'conllevar' para um efeito pontual e direto (que seria 'producir'). Pense se o que 'traz consigo' é uma característica intrínseca ou um resultado específico.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.