Como se diz "visto" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “visto” é “visto” — use esta forma quando 'visto' for o particípio passado do verbo 'ver' em português, referindo-se a algo que foi observado ou presenciado.
visto
bees-tohˈbisto

Exemplos
Nunca he visto algo igual.
Nunca vi algo igual.
Nunca he visto una estrella fugaz.
Eu nunca vi uma estrela cadente.
Una vez visto el problema, es más fácil solucionarlo.
Uma vez que o problema é visto, é mais fácil resolvê-lo.
Este documental es el más visto del año.
Este documentário é o mais visto do ano.
Formando Tempos Compostos com 'Ter Visto'
Combine 'visto' com o verbo auxiliar 'haber' para dizer o que você 'tem visto'. Por exemplo, 'he visto' (eu tenho visto), 'has visto' (você tem visto). Nestas frases, 'visto' nunca muda sua terminação, diferentemente do português onde usamos 'visto' ou 'vista' dependendo do objeto.
Usando 'Visto' para Descrever Substantivos
Quando 'visto' descreve uma pessoa ou coisa, ele funciona como um adjetivo e deve concordar com o substantivo. Use 'visto' para coisas masculinas e 'vista' para coisas femininas. Para plurais, use 'vistos' e 'vistas'.
Alterando a Terminação com 'Haber'
Erro: “La he vista la película.”
Correção: He visto la película. (Ou: La he visto.) Quando 'visto' segue 'haber' (he, has, ha...), ele sempre permanece 'visto', mesmo que você esteja falando de um substantivo feminino como 'película'.
visto
bees-tohˈbisto

Exemplos
—Necesito que me ayudes con esto. —¡Visto!
—Preciso que me ajudes com isto. —Entendido!
Nunca he visto una estrella fugaz.
Eu nunca vi uma estrela cadente.
Una vez visto el problema, es más fácil solucionarlo.
Uma vez que o problema é visto, é mais fácil resolvê-lo.
Este documental es el más visto del año.
Este documentário é o mais visto do ano.
Formando Tempos Compostos com 'Ter Visto'
Combine 'visto' com o verbo auxiliar 'haber' para dizer o que você 'tem visto'. Por exemplo, 'he visto' (eu tenho visto), 'has visto' (você tem visto). Nestas frases, 'visto' nunca muda sua terminação, diferentemente do português onde usamos 'visto' ou 'vista' dependendo do objeto.
Usando 'Visto' para Descrever Substantivos
Quando 'visto' descreve uma pessoa ou coisa, ele funciona como um adjetivo e deve concordar com o substantivo. Use 'visto' para coisas masculinas e 'vista' para coisas femininas. Para plurais, use 'vistos' e 'vistas'.
Alterando a Terminação com 'Haber'
Erro: “La he vista la película.”
Correção: He visto la película. (Ou: La he visto.) Quando 'visto' segue 'haber' (he, has, ha...), ele sempre permanece 'visto', mesmo que você esteja falando de um substantivo feminino como 'película'.
palomita
pah-loh-mee-tahpaloˈmita

Exemplos
Me encantan las palomitas con mantequilla.
Adoro pipoca com manteiga.
Siempre como palomitas de maíz cuando voy al cine.
Eu sempre como pipoca quando vou ao cinema.
El maestro puso una palomita en mi tarea porque todo estaba bien.
O professor colocou um visto na minha lição de casa porque tudo estava correto.
Mira esa palomita blanca volando sobre el parque.
Olha aquela pombinha branca voando sobre o parque.
O Final '-ita'
O final '-ita' transforma a palavra 'paloma' (pomba) em 'pombinha'. Em espanhol, usamos esses finais para indicar algo pequeno ou para soar mais afetuoso.
Plural para Pipoca
Ao falar de pipoca como lanche, quase sempre usamos a forma plural 'palomitas', assim como em português geralmente dizemos 'batatas fritas' ou 'amendoins' (no plural, dependendo do contexto e região).
Usar a palavra errada para pipoca
Erro: “Usar 'palomita' em todos os lugares para pipoca.”
Correção: Em muitos países, 'palomita' é comum, mas em outros como Argentina, dizem 'pochoclo'. Verifique a seção de regionalismos para ter certeza!
residencia
reh-see-DEN-see-ahresiˈðenθja

Exemplos
Solicitó la residencia para poder trabajar en el país.
Ele solicitou residência para poder trabalhar no país.
Ha solicitado la residencia permanente en España.
Ele solicitou residência permanente na Espanha.
Su tarjeta de residencia vence el próximo año.
O cartão de residência dele vence no próximo ano.
Obtener la residencia fue un proceso largo y complicado.
Obter a residência foi um processo longo e complicado.
Usando 'Obtener'
Ao falar sobre conseguir este status, use o verbo 'obtener' (obter) ou 'conseguir' (conseguir): 'Obtuve la residencia'.
Confusão entre 'visto' e 'palomita'/'residencia'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


