Inklingo

Como se diz "você causa" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paravocê causaé causause "causa" quando se refere a um efeito direto ou consequência geral de algo, de forma mais neutra e formal. É a tradução mais literal e comum para "causa"..

Portuguese → espanhol

causa

/kow-sah//ˈkawsa/

verboA2geral
Use "causa" quando se refere a um efeito direto ou consequência geral de algo, de forma mais neutra e formal. É a tradução mais literal e comum para "causa".
Uma figura estilizada acionando um grande interruptor de parede simples, fazendo com que uma lâmpada brilhante acima dele se acenda instantaneamente.

Exemplos

El cambio climático causa eventos meteorológicos extremos.

As alterações climáticas causam eventos meteorológicos extremos.

El humo causa problemas respiratorios.

A fumaça causa problemas respiratórios.

Usted siempre causa una buena impresión.

O senhor (formal) sempre causa uma boa impressão.

¡Causa una buena impresión en la entrevista!

Causa uma boa impressão na entrevista!

Quem é 'causa'?

Este é o verbo 'causar' em ação! 'Causa' é a forma que você usa para 'él' (ele), 'ella' (ela), 'usted' (você formal), ou qualquer coisa singular. Por exemplo, 'El tráfico causa retrasos' (O trânsito causa atrasos).

traes

/trah-es//tɾa.es/

verboB1informal/geral
Utilize "traes" quando a consequência ou o problema trazido por algo é mais concreto e tangível, como se a ação "trouxesse" algo consigo. Frequentemente usado para problemas ou dificuldades.
Uma pessoa parecendo assustada ao derrubar acidentalmente um copo alto de água, fazendo a água derramar no chão.

Exemplos

Esa decisión trae muchos problemas, ¿estás seguro?

Essa decisão traz muitos problemas, você tem certeza?

Esa decisión traes muchos problemas, ¿estás seguro?

Essa decisão traz muitos problemas, você tem certeza?

Si traes rumores a la oficina, la gente se molestará.

Se você trouxer boatos para o escritório, as pessoas ficarão chateadas.

Uso Figurado

Pense neste significado como 'trazendo' uma consequência à existência, como 'trazer' má sorte ou 'trazer' problemas.

ocasiones

oh-kah-SYOH-ness/o.kaˈsjo.nes/

verboB2geral/formal
Escolha "ocasiones" quando a ação de "causar" se refere a provocar ou dar origem a uma situação específica, muitas vezes algo negativo ou um inconveniente.
Uma mão de desenho animado simples aperta um grande botão vermelho, que está conectado por um mecanismo visível a uma lâmpada amarela distante e brilhantemente iluminada que acabou de acender.

Exemplos

Espero que no ocasiones un malentendido con ese comentario.

Espero que você não cause um mal-entendido com esse comentário.

Si tú ocasiones este problema, tú debes resolverlo.

Se você causar este problema, você deve resolvê-lo. (Uso do indicativo, menos comum)

A Forma do Subjuntivo

A palavra 'ocasiones' é mais frequentemente usada como a forma verbal especial (subjuntivo) ao expressar dúvida, desejo ou emoção sobre uma ação, geralmente após uma frase gatilho como 'Espero que' (Eu espero que).

Evite confundir "causa" com "traes" e "ocasiones"

A principal confusão surge entre "causa" (efeito geral) e "traes" (consequência concreta, como se trouxesse algo). "Ocasiones" é mais específico para provocar uma situação ou mal-entendido. Pense se o resultado é um efeito direto e neutro ("causa"), algo que a ação "traz" ("traes"), ou algo que é "provocado" ("ocasiones").

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.