brecha
“brecha” betyder “lucka” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
lucka, genombrott
Även: skåra, öppning
📝 I praktiken
Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.
B1Soldaterna lyckades öppna ett genombrott i muren.
Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.
B2Han fick en skåra i huvudet när han ramlade av cykeln.
Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.
B1Det finns en liten lucka mellan golvbrädorna.
klyfta, skillnad
Även: ojämlikhet
📝 I praktiken
La brecha salarial entre hombres y mujeres sigue siendo un problema.
B2Löneklyftan mellan män och kvinnor kvarstår som ett problem.
Es difícil entenderse por la brecha generacional.
B2Det är svårt att förstå varandra på grund av generationsklyftan.
Debemos reducir la brecha digital en las zonas rurales.
C1Vi måste minska den digitala klyftan på landsbygden.
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: brecha
Fråga 1 av 3
Vilken av följande är den vanligaste användningen av 'brecha' i en social kontext?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det frankiska ordet 'breka', som betyder 'en paus' eller 'en trasig bit'. Det kom in i spanskan troligen via franskans 'brèche'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'brecha' samma sak som 'hueco'?
Inte riktigt. En 'hueco' är ett ihåligt utrymme eller ett hål (som ett hål i din strumpa). En 'brecha' är en spricka eller en öppning i något som en gång var solitt, eller en symbolisk klyfta mellan två grupper.
Kan jag använda 'brecha' för ett sår på mitt finger?
Vanligtvis nej. Du skulle använda 'corte'. 'Brecha' är nästan alltid reserverat för sår i huvudet som är tillräckligt breda för att se en öppning.
Är 'brecha' formellt?
Det är neutralt. Du kommer att se det i seriösa tidningsartiklar (formellt) men också använda det när du berättar för en vän att du blev skadad (informellt).

