inhumano
“inhumano” betyder “inhumán” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
inhumán, grym
Även: hjärtlös
📝 I praktiken
El trato que recibieron los prisioneros fue inhumano.
B1Behandlingen som fångarna fick var inhumán.
Es inhumano abandonar a una mascota en la calle.
A2Det är grymt att överge ett husdjur på gatan.
Sus palabras mostraron una frialdad casi inhumana.
B2Hans ord visade en nästan inhumán kyla.
outhärdlig, övermänsklig
Även: utmattande
📝 I praktiken
Trabajar bajo este sol es inhumano.
B1Att arbeta under denna sol är outhärdligt.
El atleta hizo un esfuerzo inhumano para terminar la carrera.
B2Atleten gjorde en övermänsklig ansträngning för att avsluta loppet.
Hace un frío inhumano en la cima de la montaña.
C1Kylan är outhärdlig högst upp på berget.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: inhumano
Fråga 1 av 3
Vad betyder 'un frío inhumano'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'inhumanus', skapat genom att lägga till prefixet 'in-' (som betyder 'inte') till 'humanus' (som betyder 'mänsklig'). Ordet har beskrivit saker som är 'inte lämpliga för människor' i århundraden.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Kan 'inhumano' någonsin vara ett positivt ord?
Inte vanligtvis. Det är nästan alltid negativt (grymt eller outhärdligt). Men när det beskriver en 'esfuerzo' (ansträngning) kan det vara svagt positivt i betydelsen 'heroisk' eller 'övermänsklig', men det antyder fortfarande att uppgiften var extremt smärtsam eller svår. På svenska kan vi använda 'enastående' eller 'fantastisk' för positiva ansträngningar, men 'inhumano' behåller sin negativa klang av svårighet.
Vad är skillnaden mellan 'no humano' och 'inhumano'?
'No humano' är en faktabeskrivning (t.ex. en utomjording eller en sten). 'Inhumano' är ett omdöme, vilket betyder att något saknar den vänlighet vi förväntar oss av människor eller är för hårt för dem. På svenska är skillnaden liknande: 'inte mänsklig' (faktum) kontra 'omänsklig' (värdering).
Hur vanligt är detta ord i dagligt samtal?
Det är ganska vanligt när man pratar om allvarliga nyhetsämnen eller när man klagar över extrema förhållanden som vädret eller en mycket lång arbetsdag. På svenska använder vi ord som 'extremt', 'outhärdligt' eller 'hemskt' i liknande situationer.

