padre
“padre” betyder “far” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
far
Även: föräldrar
📝 I praktiken
Mi padre es profesor.
A1Min far är lärare.
Voy a visitar a mis padres este fin de semana.
A2Jag ska besöka mina föräldrar i helgen.
Él es un buen padre de familia.
B1Han är en bra familjeman.
präst
Även: Fader
📝 I praktiken
El padre dio la misa del domingo.
B1Prästen höll söndagsmässan.
Necesito hablar con el Padre Francisco.
B1Jag behöver tala med Fader Francisco.
häftig
Även: bra, snygg
📝 I praktiken
¡Qué padre está tu chamarra!
B2Din jacka är så häftig!
El concierto estuvo padrísimo.
B2Konserten var fantastisk.
Me la pasé muy padre en la fiesta.
C1Jag hade en riktigt bra tid på festen.
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: padre
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'padre' för att betyda 'häftig'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer direkt från det latinska ordet 'pater', som också betydde 'far'. Denna latinska rot är anfader till ord för 'far' på många europeiska språk.
Först dokumenterat: Around the 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'padre' och 'papá'?
'Padre' är mer formellt, likt 'father' på engelska. 'Papá' är vad de flesta kallar sin pappa i vardagligt, kärleksfullt tal, precis som 'pappa'. Du skulle skriva 'Estimado padre' (Kära far) i ett formellt brev, men du skulle ringa honom 'papá' i telefon.
Om 'los padres' betyder 'föräldrar', hur säger jag 'fäderna'?
Man säger också 'los padres'. Spanskan använder den maskulina pluralformen för en grupp av alla män eller en grupp med blandat kön. Du måste förlita dig på sammanhanget för att veta skillnaden. Till exempel, 'Los padres de la novia' (Brudens föräldrar) betyder mor och far, men 'Todos los hombres allí son padres' betyder 'Alla män där är fäder'.
Är det okej att använda 'padre' för att betyda 'häftig' i Spanien eller Argentina?
Det är bäst att inte göra det. Även om många kanske förstår det från mexikanska TV-program, är det inte en naturlig del av deras dagliga slang. Det kommer att få dig att låta som om du specifikt använder mexikansk spanska. I Spanien skulle de säga 'guay', och i Argentina kanske de säger 'copado'.


