Spanska ord för kontor och arbetsplats
Att navigera på den moderna arbetsplatsen kräver ett specifikt ordförråd, och spanska är inget undantag! Den här ordlistan hjälper dig att prata om allt från ditt skrivbord och kontorsmaterial till dina kollegor och jobbtitlar. Att förstå dessa termer är mycket användbart för alla som arbetar i eller interagerar med en spansktalande professionell miljö, vare sig det är personligen eller på distans.
Quick Reference
| Spanish | English | Example | Level |
|---|---|---|---|
| bläckpenna | ¿Me prestas un bolígrafo, por favor? | A1 | |
| mapp | Tengo todos mis dibujos en una carpeta azul. | A1 | |
| kontor | El abogado tiene su despacho en el tercer piso. | A2 | |
| anställd | El nuevo empleado de la tienda es muy rápido. | A1 | |
| chef | El encargado del almacén revisó el inventario. | A2 | |
| skrivbord | Mi nuevo escritorio tiene tres cajones grandes. | A1 | |
| signatur | Por favor, ponga su firma aquí abajo. | A1 | |
| kontor | Mi papá trabaja en una oficina. | A1 | |
| mall | He descargado una plantilla para mi currículum. | A2 | |
| sekreterare | El secretario organizó todos los documentos para la reunión de hoy. | A2 | |
| advokatbyrå | Mi primo trabaja en un bufete de abogados muy famoso. | B1 | |
| företags- | Tengo una cuenta de correo corporativo. | B1 |
A1 — Beginner (6 words)
bläckpenna
“¿Me prestas un bolígrafo, por favor?”
mapp
“Tengo todos mis dibujos en una carpeta azul.”
anställd
“El nuevo empleado de la tienda es muy rápido.”
skrivbord
“Mi nuevo escritorio tiene tres cajones grandes.”
signatur
“Por favor, ponga su firma aquí abajo.”
kontor
“Mi papá trabaja en una oficina.”
A2 — Elementary (5 words)
kontor
“El abogado tiene su despacho en el tercer piso.”
chef
“El encargado del almacén revisó el inventario.”
mall
“He descargado una plantilla para mi currículum.”
sekreterare
“El secretario organizó todos los documentos para la reunión de hoy.”
faxmaskin
“El fax de la oficina está roto.”
B1 — Intermediate (2 words)
Grammar Tips
Kontorssubstantiv: Kön spelar roll
De flesta spanska substantiv som syftar på föremål och platser har ett grammatiskt kön. Till exempel är 'el escritorio' (skrivbord) maskulint, medan 'la oficina' (kontor) är feminint. Kom ihåg att matcha artiklar och adjektiv därefter: 'el escritorio nuevo' (det nya skrivbordet) eller 'la oficina grande' (det stora kontoret).
Plural av arbetsplats-termer
Bildandet av plural för kontorsrelaterade ord följer vanligtvis standardreglerna för spanska: lägg till -s till ord som slutar på en vokal och -es till ord som slutar på en konsonant. Så 'la oficina' blir 'las oficinas' (kontor), och 'el empleado' blir 'los empleados' (anställda).
Anställningsroller: Maskulinum & Femininum
När man hänvisar till anställda används ofta genusbundna substantiv på spanska. 'El empleado' (manlig anställd) och 'la empleada' (kvinnlig anställd) är vanliga. Om du vill hänvisa till anställda kollektivt eller en blandad grupp, använd maskulinum plural: 'los empleados'.
Common Mistakes
Placering av adjektiv
Mistake: “Tengo un corporativo nuevo escritorio.”
Correction: Tengo un escritorio corporativo nuevo. — På spanska kommer beskrivande adjektiv som 'corporativo' (företags-) vanligtvis *efter* det substantiv de modifierar. 'Nuevo' (ny) kan ibland placeras före, men att följa substantivet är också vanligt och säkert här.
Att använda 'Empleado' för alla
Mistake: “Todas las empleado trabajan aquí.”
Correction: Todos los empleados trabajan aquí. — När man hänvisar till en grupp med blandat kön eller en allmän grupp av anställda, använd maskulinum pluralformen 'empleados'. 'Todos' måste också överensstämma i genus och antal med 'empleados'.
Singular kontra plural 'Office'
Mistake: “Yo trabajo en la oficina.”
Correction: Yo trabajo en las oficinas. — Om du hänvisar till det allmänna konceptet att arbeta i kontorsmiljön eller en stor byggnad med flera kontor, kan 'las oficinas' (plural) vara mer lämpligt än 'la oficina' (ett enda, specifikt kontorsrum).
Cultural Notes
'Despacho' kontra 'Oficina'
Medan 'oficina' är den allmänna termen för kontor, syftar 'despacho' ofta på ett privat kontor eller arbetsrum, särskilt i Spanien. Det kan också syfta på en yrkesverksam persons kontor, som en advokats 'despacho de abogados' (advokatbyrå).
Hierarki och titlar
På många spansktalande arbetsplatser finns en stark känsla av hierarki. Att använda formella titlar ('Señor/Señora' + efternamn) och att erkänna positioner som 'encargado' (chef/person i ansvaret) kan vara viktigt för professionell etikett.
Related Vocabulary
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.












