Inklingo

desgastar

des-gahs-TAR/dezɣasˈtaɾ/

desgastar bedeutet abnutzen auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:

abnutzen

Auch: abtragen, erodieren
VerbB1regular ar
Ein glatter Flussstein, dessen eine Seite durch Wassererosion deutlich dünner und runder geworden ist.
gerunddesgastando
past Participledesgastado
infinitivedesgastar

📝 In Aktion

Caminar mucho por el asfalto desgasta la suela de los zapatos.

A2

Viel Laufen auf Asphalt nutzt die Schuhsohlen ab.

El viento y la lluvia desgastan las piedras de la montaña.

B1

Wind und Regen tragen die Felsen des Berges ab.

Debes cambiar los neumáticos cuando se empiecen a desgastar.

B2

Man sollte die Reifen wechseln, wenn sie anfangen, sich abzunutzen.

Wortverbindungen

Synonyme

  • consumir (verbrauchen/aufbrauchen)
  • erosionar (erodieren)

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • desgastar la sueladie Sohle abnutzen
  • desgastar por el usodurch Gebrauch abnutzen

erschöpfen

Auch: schwächen, erodieren
VerbB2regular ar
Ein kleiner, müder Wanderer sitzt auf einem Pfad mit einem schlaffen Rucksack und einem schweren Seufzer.
gerunddesgastando
past Participledesgastado
infinitivedesgastar

📝 In Aktion

Tantos problemas acabaron por desgastar nuestra relación.

B2

So viele Probleme haben unsere Beziehung am Ende erschöpft.

La oposición intenta desgastar al gobierno actual.

C1

Die Opposition versucht, die aktuelle Regierung zu schwächen.

El estrés constante desgasta la salud mental.

B2

Ständiger Stress erschöpft die psychische Gesundheit.

Wortverbindungen

Synonyme

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • desgastar la pacienciadie Geduld erschöpfen
  • desgastar la imagen públicadas öffentliche Ansehen untergraben

Redewendungen & Ausdrücke

  • desgastar los codosSehr fleißig studieren

🔄 Konjugationen

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedesdesgastaran
yodesgastara
desgastaras
vosotrosdesgastarais
nosotrosdesgastáramos
él/ella/usteddesgastara

present

ellos/ellas/ustedesdesgasten
yodesgaste
desgastes
vosotrosdesgastéis
nosotrosdesgastemos
él/ella/usteddesgaste

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedesdesgastaron
yodesgasté
desgastaste
vosotrosdesgastasteis
nosotrosdesgastamos
él/ella/usteddesgastó

imperfect

ellos/ellas/ustedesdesgastaban
yodesgastaba
desgastabas
vosotrosdesgastabais
nosotrosdesgastábamos
él/ella/usteddesgastaba

present

ellos/ellas/ustedesdesgastan
yodesgasto
desgastas
vosotrosdesgastáis
nosotrosdesgastamos
él/ella/usteddesgasta

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "desgastar" übersetzt werden:

abnutzenabtragenerodierenerschöpfenschwächen

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: desgastar

Frage 1 von 3

Welche dieser Dinge würden Sie 'desgastar'?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
desgaste(Abnutzung / Erschöpfung)Substantiv
desgastado(abgenutzt / ausgefranst)Adjektiv
gastar(ausgeben / benutzen)Verb
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

Vom Präfix 'des-' (drückt Umkehrung oder Intensität aus) und dem Verb 'gastar' (ausgeben/konsumieren), das vom lateinischen 'vastare' (verwüsten) stammt. Im Deutschen entspricht dies dem Präfix 'ent-' oder 'zer-' und dem Verb 'brauchen' oder 'verbrauchen'.

Erstmals belegt: 13th century

Kognaten (Verwandte Wörter)

French: dégasterEnglish: waste

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen 'gastar' und 'desgastar'?

'Gastar' bedeutet normalerweise, Geld auszugeben oder eine Ressource zu verbrauchen. 'Desgastar' impliziert eine physische oder emotionale Verschlechterung – etwas wird abgetragen oder wird dünner/schwächer. Im Deutschen ist 'gastar' eher mit 'ausgeben' oder 'verbrauchen' vergleichbar, während 'desgastar' mit 'abnutzen', 'abtragen' oder 'erschöpfen' zu tun hat.

Kann ich 'desgastar' für Personen verwenden?

Ja, aber normalerweise metaphorisch. Wenn Sie sagen, jemand sei 'desgastado', meinen Sie, dass er durch das Leben oder die Arbeit körperlich oder emotional ausgelaugt aussieht. Dies entspricht dem deutschen 'erschöpft' oder 'ausgezehrt'.

Gilt es nur für alte Dinge?

Nicht unbedingt, aber es beschreibt immer einen Prozess, bei dem etwas durch Reibung, Gebrauch oder Zeit seine 'Neuheit' oder Integrität verliert. Dies ist im Deutschen ähnlich, wenn wir von Abnutzung oder Verschleiß sprechen.