Wie sagt man "genießen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “genießen” ist “disfrutar” — verwenden Sie 'disfrutar', wenn Sie Freude an einer Aktivität, einem Erlebnis oder einem Gegenstand haben, ähnlich wie 'sich erfreuen an' oder 'Spaß haben an'..
disfrutar
/dis-fru-TAR//dis.fɾuˈtaɾ/

Beispiele
¿Estás disfrutando de tus vacaciones?
Genießt du deinen Urlaub?
Disfruto mucho leer libros de historia.
Ich lese sehr gerne Geschichtsbücher.
Ella disfruta la tranquilidad de vivir en el campo.
Sie genießt die Ruhe des Landlebens.
Verwendung von 'de' (Optional)
Man kann 'disfrutar' entweder direkt mit dem Genus verbunden verwenden ('disfrutar la música') oder mit 'de' ('disfrutar de la música'). Beide Wege sind korrekt, aber die Verwendung von 'de' ist in einigen Regionen oft etwas üblicher oder formeller.
Reflexive Verwendung für 'Sich amüsieren'
Wenn man 'sich amüsieren' oder 'eine gute Zeit haben' sagen möchte, verwendet man die reflexive Form: '¡Que te disfrutes!' oder '¡Que lo disfrutes!' (Genieß es!).
Verwechslung von 'Enjoy' und 'Like'
Fehler: “Me disfruto el chocolate. (Ich genieße die Schokolade.)”
Korrektur: Disfruto el chocolate. ODER Me gusta el chocolate. (Ich mag die Schokolade.) 'Disfrutar' bezieht sich meist auf das Erleben von Freude während einer Handlung, nicht nur auf eine allgemeine Präferenz.
gustar
/goos-TAR//ɡusˈtaɾ/

Beispiele
Me gusta mucho el chocolate.
Ich mag Schokolade sehr. (Wörtlich: Schokolade ist mir sehr angenehm.)
Nos gustan las películas de acción.
Wir mögen Actionfilme. (Das Verb 'gustan' ist Plural, weil 'películas' Plural ist.)
¿Te gusta viajar a otros países?
Reisen Sie gerne in andere Länder?
Die 'rückwärts' laufende Verbregel
Im Gegensatz zum Deutschen ist die Person, die etwas mag, nicht das Hauptsubjekt. Das Ding, das gemocht wird, ist das Subjekt, und das Verb muss sich danach richten. Verwenden Sie 'gusta' für singuläre Dinge/Aktivitäten und 'gustan' für Plural-Dinge.
Die obligatorische 'Me/Te/Le'-Struktur
Sie MÜSSEN das kleine Pronomen (me, te, le, nos, os, les) verwenden, um anzuzeigen, wer die Vorliebe hat. Dieses Pronomen ist unerlässlich und darf nicht weggelassen werden.
Verwendung von 'Yo gusto' für 'Ich mag'
Fehler: “Yo gusto el café.”
Korrektur: Me gusta el café. (Die korrekte Form ist: 'Der Kaffee ist mir angenehm.')
Vergessen der Pluralform
Fehler: “Me gusta los perros.”
Korrektur: Me gustan los perros. (Da 'perros' Plural ist, muss das Verb 'gustan' sein.)
saborear
/sah-boh-reh-ahr//saβoɾeˈaɾ/

Beispiele
Me gusta saborear el café lentamente por la mañana.
Ich mag es, meinen Kaffee morgens langsam zu genießen.
Saboreó cada bocado de la tarta de chocolate.
Sie kostete jeden Bissen des Schokoladenkuchens aus.
Es importante saborear los ingredientes frescos de la región.
Es ist wichtig, die frischen Zutaten der Region zu probieren.
El equipo se quedó en el campo para saborear la victoria.
Die Mannschaft blieb auf dem Feld, um den Sieg zu genießen.
Ein freundliches regelmäßiges Verb
Dieses Verb ist sehr einfach zu verwenden, da es dem Standardmuster für alle Verben auf -ar folgt. Im Deutschen gibt es ähnliche regelmäßige Verben, z.B. 'lernen' oder 'spielen'.
Das 'Was' verwenden
Im Spanischen nennt man normalerweise direkt nach dem Verb, was man genießt, genauso wie im Deutschen. Man sagt z.B. 'Ich genieße den Kaffee' (Yo saboreo el café).
Abstraktes Genießen
Genau wie im Deutschen kann man Dinge 'schmecken' oder 'genießen', die nicht physisch sind, wie einen Sieg oder einen ruhigen Nachmittag. Im Deutschen sagt man hier eher 'genießen' oder 'auskosten'.
Nicht mit 'Saber' verwechseln
Fehler: “La comida sabe la victoria.”
Korrektur: La comida sabe bien (Das Essen schmeckt gut) ODER Él saborea la victoria (Er genießt den Sieg). 'Saber' beschreibt den Geschmack, 'Saborear' ist die Handlung, ihn zu genießen. Deutsche Sprecher könnten hier 'schmecken' mit 'genießen' verwechseln.
recrear
/reh-kreh-ahr//re.kɾeˈaɾ/

Beispiele
Me recreo con la lectura de un buen libro.
Ich erfreue mich am Lesen eines guten Buches.
Se recreaba en los detalles del paisaje.
Er genoss die Details der Landschaft.
No te recrees en tus errores.
Verweile nicht bei deinen Fehlern.
Verwendung von Reflexivpronomen
Wenn du sagen möchtest, dass du dich amüsierst, verwende die Reflexivpronomen: me, te, se, nos, os, se. Im Deutschen entsprechen diese den Reflexivpronomen wie 'mich', 'dich', 'sich' usw.
Das 'mit' oder 'an' fehlt
Fehler: “Me recreo el paisaje.”
Korrektur: Me recreo con el paisaje. Man erfreut sich normalerweise 'mit' oder 'an' (con/en) etwas. Im Deutschen würde man sagen: 'Ich erfreue mich an der Landschaft'.
vacilar
/ba-see-lar//baθiˈlaɾ/

Beispiele
Fuimos a la playa a vacilar con los amigos.
Wir gingen zum Strand, um zu feiern und mit Freunden abzuhängen.
¡Qué buena música! Vamos a vacilar un rato.
Was für tolle Musik! Lass uns eine Weile Spaß haben/genießen.
Me gusta vacilar la vida.
Ich mag es, das Leben zu genießen/eine gute Zeit zu haben.
Intransitive Verwendung
In diesem Party-Kontext steht das Verb normalerweise allein, ohne dass ein Objekt benötigt wird. Man geht einfach 'vacilar'.
Häufige Verwechslung: 'Disfrutar' vs. 'Saborear'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




