Wie sagt man "gefallen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gefallen” ist “gustar” — verwenden Sie 'gustar', wenn Sie ausdrücken möchten, dass Ihnen etwas gefällt oder Sie etwas mögen, wobei die spanische Grammatik (Objekt wird zum Subjekt) beachtet werden muss.
gustar
goos-TARɡusˈtaɾ

Beispiele
Me gusta mucho el chocolate.
Ich mag Schokolade sehr. (Wörtlich: Schokolade ist mir sehr angenehm.)
Nos gustan las películas de acción.
Wir mögen Actionfilme. (Das Verb 'gustan' ist Plural, weil 'películas' Plural ist.)
¿Te gusta viajar a otros países?
Reisen Sie gerne in andere Länder?
Die 'rückwärts' laufende Verbregel
Im Gegensatz zum Deutschen ist die Person, die etwas mag, nicht das Hauptsubjekt. Das Ding, das gemocht wird, ist das Subjekt, und das Verb muss sich danach richten. Verwenden Sie 'gusta' für singuläre Dinge/Aktivitäten und 'gustan' für Plural-Dinge.
Die obligatorische 'Me/Te/Le'-Struktur
Sie MÜSSEN das kleine Pronomen (me, te, le, nos, os, les) verwenden, um anzuzeigen, wer die Vorliebe hat. Dieses Pronomen ist unerlässlich und darf nicht weggelassen werden.
Verwendung von 'Yo gusto' für 'Ich mag'
Fehler: “Yo gusto el café.”
Korrektur: Me gusta el café. (Die korrekte Form ist: 'Der Kaffee ist mir angenehm.')
Vergessen der Pluralform
Fehler: “Me gusta los perros.”
Korrektur: Me gustan los perros. (Da 'perros' Plural ist, muss das Verb 'gustan' sein.)
agradar
ah-grah-dahraɣɾaˈðar

Beispiele
Me agrada mucho tu compañía.
Ich mag deine Gesellschaft sehr. (Deine Gesellschaft gefällt mir.)
No le agrada que fumen en la oficina.
Es gefällt ihm nicht, dass in der Wohnung geraucht wird.
Sus palabras agradaron a todo el público.
Seine Worte gefielen dem gesamten Publikum.
Die 'Gustar'-Struktur
Dieses Verb funktioniert ähnlich wie 'gustar' und wird oft 'rückwärts' verwendet. Anstatt zu sagen 'Ich gefalle es', sagt man 'Es gefällt mir' und verwendet Pronomen wie 'me', 'te', 'le', 'nos', 'os' oder 'les' vor dem Verb.
Verwendung von 'que' mit der speziellen Verbform
Wenn du sagst 'Es gefällt mir, dass [jemand etwas tut]', muss das zweite Verb seine Form ändern (Konjunktiv). Zum Beispiel: 'Me agrada que estés aquí' (Es gefällt mir, dass du hier bist).
Verwendung wie 'I like' im Englischen
Fehler: “Yo agrado este libro.”
Korrektur: Me agrada este libro. Im Spanischen ist es das Buch, das dir gefällt (es gefällt dir).
caído
Beispiele
El niño se ha caído de la cama.
Das Kind ist aus dem Bett gefallen.
favor
fa-VORfaˈβoɾ

Beispiele
¿Me puedes hacer un favor?
Kannst du mir einen Gefallen tun?
Por favor, cierra la puerta.
Bitte, schließ die Tür.
Le debo muchos favores a mi vecina.
Ich schulde meinem Nachbarn viele Gefallen.
Die Magie von 'Por Favor'
Verwenden Sie immer 'por favor', wenn Sie um etwas bitten. Es ist das spanische Äquivalent zu 'bitte' und unerlässlich für Höflichkeit. Sie können es am Anfang oder Ende eines Satzes platzieren.
Um Gefallen bitten
Fehler: “Die Verwendung von 'preguntar un favor'.”
Korrektur: Sagen Sie immer 'pedir un favor'. Denken Sie daran: 'pedir' wird verwendet, um nach Dingen zu fragen (wie einem Gefallen oder Essen), während 'preguntar' verwendet wird, um nach Informationen zu fragen (eine Frage).
favores
fah-VOH-rehsfaˈβoɾes

Beispiele
Necesito que me hagas tres favores antes de irte.
Ich brauche, dass du mir drei Gefallen tust, bevor du gehst.
Nunca olvidaré los favores que me hicieron cuando llegué a la ciudad.
Ich werde die Gefallen, die sie mir taten, als ich in die Stadt kam, nie vergessen.
No pido favores, solo busco un trato justo.
Ich verlange keine Gefälligkeiten, ich suche nur nach einem fairen Geschäft.
Pluralform
Dieses Wort ist der Plural des männlichen Substantivs 'favor' (Gefallen). Um es zu verallgemeinern, fügt man einfach '-es' am Ende hinzu.
Das Tätigkeitsverb
Das gebräuchlichste Verb, das mit 'favores' verwendet wird, ist 'hacer' (tun/machen), wie in 'hacer un favor' oder 'hacer muchos favores'.
Verwechslung von 'Favor' und 'Por Favor'
Fehler: “Die Verwendung von 'favores', wenn man 'bitte' meint ('por favor').”
Korrektur: Denken Sie daran, dass 'por favor' die höfliche Bitte ('bitte') ist. 'Favores' sind die tatsächlichen hilfreichen Taten: 'Dame el libro, por favor' (Gib mir bitte das Buch).
servicio
ser-BEE-syoseɾˈbi.sjo

Beispiele
Gracias por el servicio, te debo una.
Danke für den Gefallen, ich schulde dir was.
Como médico, su vida está al servicio de los demás.
Als Arzt steht sein Leben im Dienst der anderen.
placer
plah-SEHRplaˈseɾ

Beispiele
Si le place, podemos comenzar la reunión.
Wenn es Ihnen gefällt, können wir die Besprechung beginnen.
No hay nada que más me plazca que un día soleado.
Nichts gefällt mir mehr als ein sonniger Tag.
'Placer' vs. 'Gustar'
Betrachten Sie das Verb 'placer' als eine sehr formelle oder altmodische Version von 'gustar'. Im alltäglichen Sprachgebrauch werden Sie fast immer 'gustar' verwenden, um auszudrücken, dass Ihnen etwas gefällt. 'Me gusta' ist üblich, während 'Me place' selten ist.
Verwendung wie ein reguläres Verb
Fehler: “Yo plazco la comida.”
Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'gustar': 'Me gusta la comida'. Das Verb 'placer' wird selten mit 'yo' verwendet und funktioniert oft rückwärts wie 'gustar', wobei der Fokus darauf liegt, was jemandem gefällt.
gusto
goos-toh'gus.to

Beispiele
Mucho gusto en conocerte.
Es ist mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen.
Lo hice con mucho gusto.
Ich habe es mit großem Vergnügen getan.
¿Te ayudo con las bolsas? — ¡Claro, con gusto!
Soll ich Ihnen mit den Taschen helfen? — Natürlich, sehr gerne!
caído
Beispiele
Las hojas caídas cubrían todo el jardín.
Die gefallenen Blätter bedeckten den ganzen Garten.
gracia
GRAH-syahˈɡɾa.θja

Beispiele
Pidió al rey que le concediera la gracia del perdón.
Er bat den König, ihm die Gnade der Begnadigung zu gewähren.
La gracia de Dios lo mantuvo fuerte durante la prueba.
Die Gnade Gottes hielt ihn während der Prüfung stark.
Formeller Kontext
Diese Bedeutung ist im Allgemeinen für formelle, juristische oder theologische Diskussionen reserviert. Verwenden Sie für alltägliche Bitten andere Wörter wie 'Gefallen' oder 'Hilfe'.
merced
mer-SEDmeɾˈθed

Beispiele
El rey le concedió la merced de un título noble.
Der König gewährte ihm die Gnade eines Adelstitels.
Esperamos la merced divina.
Wir hoffen auf göttliche Gnade.
Muchas gracias por vuestra merced.
Vielen Dank für Ihre Freundlichkeit.
Geschichte in einem Wort
Das moderne spanische Wort für 'Sie' (usted) stammt tatsächlich von einer verkürzten Form von 'Vuestra Merced' (Eure Gnade) ab.
Verwechslung mit 'merced' als heutigem 'Gefallen'
Fehler: “Me haces una merced?”
Korrektur: Me haces un favor? Obwohl 'merced' Gefallen bedeutet, klingt es, als würden Sie in den 1600er Jahren leben, wenn Sie es für alltägliche Aufgaben verwenden.
Verwechslung von 'gustar'/'agradar' mit 'favor'/'servicio'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








