algunos
“algunos” signifie “quelques” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
quelques, un petit nombre de
Aussi : plusieurs, n'importe quel
📝 En Action
Tengo algunos libros sobre la mesa.
A1J'ai quelques livres sur la table.
Necesito algunos minutos para terminar.
A2J'ai besoin de quelques minutes pour finir.
Algunos días son más difíciles que otros.
B1Certains jours sont plus difficiles que d'autres.
certains, certaines personnes
Aussi : quelques-uns d'entre eux
📝 En Action
¿Necesitas bolígrafos? Toma, aquí tienes algunos.
A2Tu as besoin de stylos ? Tiens, tu peux en avoir quelques-uns.
Algunos prefieren el verano, pero yo prefiero el invierno.
A2Certains (personnes) préfèrent l'été, mais moi je préfère l'hiver.
De todos mis amigos, solo algunos viven en mi ciudad.
B1Parmi tous mes amis, seulement quelques-uns d'entre eux vivent dans ma ville.
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "algunos" en espagnol :
certaines personnes→certains→n'importe quel→plusieurs→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : algunos
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement un mot de la famille 'alguno' ? 'Chica' (fille) est un nom féminin singulier.
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient de l'ancien espagnol 'alguno', qui est une combinaison des mots latins 'aliquis' (signifiant 'quelqu'un') et 'unus' (signifiant 'un'). Il a littéralement évolué de l'idée de 'quelque un' ou 'n'importe quel un' pour signifier 'quelques' dans un sens plus général.
Première attestation : Around the 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre 'algunos' et 'unos' ?
Ils sont très proches et peuvent souvent être utilisés l'un pour l'autre pour signifier 'quelques'. La légère différence est que 'unos' est un 'quelques' plus général et neutre (comme le pluriel de 'un/une'). 'Algunos' peut parfois sembler plus spécifique, comme 'quelques-uns parmi un groupe plus large'. Pour un débutant, vous pouvez les utiliser presque indifféremment sans créer de confusion.
Pourquoi 'alguno' se change-t-il parfois en 'algún' ?
C'est une règle de prononciation spéciale en espagnol. Lorsque 'alguno' vient directement avant un nom masculin singulier (comme 'día' ou 'problema'), il se raccourcit en 'algún' pour améliorer la fluidité. C'est donc 'algún día' (un jour), et non 'alguno día'.
'Ningunos' est-il l'opposé de 'algunos' ?
Oui, mais attention ! 'Ningunos' (et 'ningunas') est très rare en espagnol. Pour dire 'Je n'ai aucun livre', vous diriez 'No tengo ningún libro' (en utilisant la forme singulière), et non 'No tengo ningunos libros'. En espagnol, 'aucun' est généralement exprimé au singulier.

