Inklingo

Comment dire "extrait" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourextraitest extractoutilisez "extracto" pour parler d'une substance concentrée, comme pour la cuisine (vanille, café) ou d'une partie sélectionnée d'un texte..

extracto🔊B1

Utilisez "extracto" pour parler d'une substance concentrée, comme pour la cuisine (vanille, café) ou d'une partie sélectionnée d'un texte.

En savoir plus →
esencia🔊B1

Préférez "esencia" lorsque vous parlez d'une saveur ou d'un parfum très concentré, souvent liquide, comme pour les arômes alimentaires ou les parfums.

En savoir plus →
fragmento🔊B1

Employez "fragmento" pour désigner une petite partie détachée d'un texte écrit, d'une œuvre ou d'un objet.

En savoir plus →
pasaje🔊B2

Utilisez "pasaje" pour un court passage d'un texte écrit, souvent dans un contexte d'étude ou d'analyse littéraire.

En savoir plus →
píldoraB2

Bien que moins courant pour "extrait", "píldora" peut être utilisé métaphoriquement pour désigner une petite unité d'information ou d'apprentissage condensée.

En savoir plus →
French → espagnol

extracto

/ex-TRAK-toh//eksˈtɾakto/

sustantivoB1general
Utilisez "extracto" pour parler d'une substance concentrée, comme pour la cuisine (vanille, café) ou d'une partie sélectionnée d'un texte.
Un petit flacon compte-gouttes en verre avec une seule goutte de liquide brun tombant dans un bol d'eau.

Exemples

Necesitamos una cucharadita de extracto de vainilla.

Nous avons besoin d'une cuillère à café d'extrait de vanille.

He leído un extracto de su nueva novela.

J'ai lu un extrait de son nouveau roman.

El extracto del informe resume los puntos clave.

Le résumé du rapport expose les points clés.

Toujours masculin

Que vous parliez de vanille ou d'un livre, 'extracto' est toujours un nom masculin, utilisez donc 'el' ou 'un'.

Utilisation de 'de' pour l'origine

Comme en français, on utilise 'de' pour indiquer de quoi est fait l'extrait ou d'où il provient.

Extracto vs. Resumen

Erreur :Utiliser 'extracto' quand on veut dire un résumé d'essai scolaire.

Correction : Utilisez 'resumen' pour un résumé général que vous avez écrit ; utilisez 'extracto' pour un passage spécifique directement tiré du texte original.

esencia

eh-SEHN-syah/eˈsen.θja/

sustantivoB1general
Préférez "esencia" lorsque vous parlez d'une saveur ou d'un parfum très concentré, souvent liquide, comme pour les arômes alimentaires ou les parfums.
Un flacon compte-gouttes en verre clair contenant une petite quantité de liquide ambré foncé et concentré, posé à côté d'un petit tas de fleurs de lavande fraîches et vibrantes.

Exemples

Añade unas gotas de esencia de limón al glaseado.

Ajoutez quelques gouttes d'extrait de citron au glaçage.

Compré una esencia de lavanda para el difusor.

J'ai acheté une huile essentielle de lavande pour le diffuseur.

Esta colonia tiene una esencia dulce muy agradable.

Ce parfum a une fragrance sucrée très agréable.

Extrait vs. Huile

Erreur :Utiliser 'esencia' pour de l'huile brute ou de l'huile de cuisson ('aceite').

Correction : 'Esencia' implique généralement un liquide concentré, parfumé ou aromatisé. Pour l'huile de cuisine, utilisez 'aceite de cocina', et pour le pétrole, utilisez 'petróleo'.

fragmento

/frahg-MEHN-toh//fɾaɣˈmento/

sustantivoB1general
Employez "fragmento" pour désigner une petite partie détachée d'un texte écrit, d'une œuvre ou d'un objet.
Un livre ouvert avec un seul paragraphe mis en surbrillance par une lueur jaune vif.

Exemples

Leímos un fragmento de 'Don Quijote' en clase.

Nous avons lu un extrait de 'Don Quichotte' en classe.

Escuché un fragmento de su nueva canción en la radio.

J'ai entendu un extrait de sa nouvelle chanson à la radio.

El documental muestra un fragmento de la entrevista original.

Le documentaire montre un passage de l'interview originale.

Décrire l'extrait

Lors de la description du type d'extrait, l'adjectif vient après : 'fragmento seleccionado' (extrait sélectionné).

Confondre avec 'fracción'

Erreur :Una fracción del libro.

Correction : Un fragmento del libro. 'Fracción' est principalement utilisé en mathématiques ou pour les pourcentages, tandis que 'fragmento' concerne le contenu.

pasaje

pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

sustantivoB2general
Utilisez "pasaje" pour un court passage d'un texte écrit, souvent dans un contexte d'étude ou d'analyse littéraire.
Un segment courbe et lumineux d'ondes sonores abstraites flottant sur un fond simple, représentant un passage musical.

Exemples

El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.

Le professeur nous a demandé d'analyser ce passage du livre.

Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.

Ce passage musical est ma partie préférée de la symphonie.

Sens Figuré

Ceci est une signification figurée — elle traite le texte lui-même comme un 'passage' ou un segment que l'on traverse en lisant.

píldora

sustantivoB2figurado
Bien que moins courant pour "extrait", "píldora" peut être utilisé métaphoriquement pour désigner une petite unité d'information ou d'apprentissage condensée.

Exemples

He preparado unas píldoras de aprendizaje sobre gramática.

J'ai préparé quelques pépites d'apprentissage sur la grammaire.

Confusion entre "extracto" et "esencia"

La principale confusion réside entre "extracto" et "esencia". "Extracto" est plus général et peut s'appliquer aux liquides culinaires ou à des sections de texte, tandis qu'"esencia" se réfère spécifiquement à une saveur ou un parfum très concentré.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.