Inklingo

Comment dire "intime" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourintimeest íntimoutilisez 'íntimo' pour décrire une relation très profonde et personnelle, comme un ami très proche ou un cercle restreint de personnes.

íntimoB1

Utilisez 'íntimo' pour décrire une relation très profonde et personnelle, comme un ami très proche ou un cercle restreint de personnes.

En savoir plus →
estrecho🔊B1

Employez 'estrecho' pour souligner la proximité et la force d'une relation ou d'un lien, souvent utilisé pour des amitiés ou des relations professionnelles étroites.

En savoir plus →
cercano🔊B2

Choisissez 'cercano' pour parler de quelqu'un de chaleureux, abordable, ou d'une relation qui implique une grande proximité affective ou physique.

En savoir plus →
familiar🔊B1

Utilisez 'familiar' lorsque quelque chose ou quelqu'un vous rappelle quelque chose ou quelqu'un d'autre, évoquant un sentiment de connaissance ou de ressemblance.

En savoir plus →
interno🔊B1

Prenez 'interno' pour référer à ce qui concerne les pensées, les sentiments personnels, ou les aspects intérieurs d'une situation ou d'une organisation.

En savoir plus →
French → espagnol

íntimo

adjectifB1neutre
Utilisez 'íntimo' pour décrire une relation très profonde et personnelle, comme un ami très proche ou un cercle restreint de personnes.

Exemples

Juan es un amigo íntimo de la familia.

Juan est un ami intime de la famille.

estrecho

es-TRE-choesˈtɾet͡ʃo

adjectifB1neutre
Employez 'estrecho' pour souligner la proximité et la force d'une relation ou d'un lien, souvent utilisé pour des amitiés ou des relations professionnelles étroites.
Deux amis marchant ensemble, les bras autour des épaules l'un de l'autre.

Exemples

Ellos mantienen una relación muy estrecha.

Ils entretiennent une relation très étroite.

Hay un vínculo muy estrecho entre la dieta y la salud.

Il existe un lien très étroit entre l'alimentation et la santé.

Trabajamos en estrecha colaboración con el equipo de ventas.

Nous travaillons en étroite collaboration avec l'équipe de vente.

Usage abstrait

Lorsqu'il est utilisé pour les relations, 'estrecho' ne signifie pas une étroitesse physique, mais plutôt qu'il n'y a pas d' 'espace' ou de distance entre les sentiments de deux personnes. En français, 'étroit' peut aussi avoir ce sens abstrait : 'une relation étroite'.

Amis proches

Erreur :Él es mi amigo estrecho.

Correction : Dites 'Él es un amigo cercano' ou 'amigo íntimo'. Bien que 'relación estrecha' soit parfait, qualifier une personne d''amigo estrecho' sonne un peu étrange. En français, on dirait 'un ami proche' ou 'un ami intime'.

cercano

sehr-KAH-nohseɾˈkano

adjectifB2neutre
Choisissez 'cercano' pour parler de quelqu'un de chaleureux, abordable, ou d'une relation qui implique une grande proximité affective ou physique.
Deux silhouettes souriantes, l'une plus grande et l'autre plus petite, partageant une étreinte chaleureuse et affectueuse.

Exemples

Ella es una persona muy cercana y siempre escucha a sus empleados.

C'est une personne très chaleureuse et qui écoute toujours ses employés.

Solo compartí mi secreto con mis amigos más cercanos.

Je n'ai partagé mon secret qu'avec mes amis les plus proches.

Décrire la personnalité

Quand 'cercano' décrit le caractère d'une personne, cela signifie qu'elle est accessible, amicale et facile à aborder, comme dire qu'elle est 'proche des gens'.

familiar

fah-mee-lee-AHRfa.miˈljar

adjectifB1neutre
Utilisez 'familiar' lorsque quelque chose ou quelqu'un vous rappelle quelque chose ou quelqu'un d'autre, évoquant un sentiment de connaissance ou de ressemblance.
Une illustration colorée d'une personne souriant chaleureusement tout en caressant doucement un chien qu'elle reconnaît clairement.

Exemples

Esa cara me resulta familiar, ¿la conozco de algún sitio?

Ce visage m'est familier, est-ce que je le connais de quelque part ?

Ella siempre tiene un trato muy familiar con sus empleados.

Elle a toujours des rapports très intimes (ou informels/amicaux) avec ses employés.

El tema del cambio climático es muy familiar para los jóvenes.

Le sujet du changement climatique est très connu des jeunes.

Se sentir familier

Pour dire que quelque chose semble familier, l'espagnol utilise souvent le verbe resultar : 'Esto me resulta familiar' (Ceci me paraît familier). En français, on utilise plus couramment 'sembler' ou 'paraître familier'.

adjectifB1neutre
Prenez 'interno' pour référer à ce qui concerne les pensées, les sentiments personnels, ou les aspects intérieurs d'une situation ou d'une organisation.

Exemples

Debemos resolver los problemas internos de la organización primero.

Nous devons d'abord résoudre les problèmes internes de l'organisation.

Confusion entre 'íntimo' et 'estrecho'

La confusion la plus courante concerne le choix entre 'íntimo' et 'estrecho'. 'Íntimo' se réfère généralement à une relation de cœur, très personnelle et profonde. 'Estrecho' met l'accent sur la force et la proximité du lien, sans nécessairement impliquer la même profondeur émotionnelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.