Comment dire "intime" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “intime” est “íntimo” — utilisez 'íntimo' pour décrire une relation très profonde et personnelle, comme un ami très proche ou un cercle restreint de personnes.
íntimo
Exemples
Juan es un amigo íntimo de la familia.
Juan est un ami intime de la famille.
estrecho
es-TRE-choesˈtɾet͡ʃo

Exemples
Ellos mantienen una relación muy estrecha.
Ils entretiennent une relation très étroite.
Hay un vínculo muy estrecho entre la dieta y la salud.
Il existe un lien très étroit entre l'alimentation et la santé.
Trabajamos en estrecha colaboración con el equipo de ventas.
Nous travaillons en étroite collaboration avec l'équipe de vente.
Usage abstrait
Lorsqu'il est utilisé pour les relations, 'estrecho' ne signifie pas une étroitesse physique, mais plutôt qu'il n'y a pas d' 'espace' ou de distance entre les sentiments de deux personnes. En français, 'étroit' peut aussi avoir ce sens abstrait : 'une relation étroite'.
Amis proches
Erreur : “Él es mi amigo estrecho.”
Correction : Dites 'Él es un amigo cercano' ou 'amigo íntimo'. Bien que 'relación estrecha' soit parfait, qualifier une personne d''amigo estrecho' sonne un peu étrange. En français, on dirait 'un ami proche' ou 'un ami intime'.
cercano
sehr-KAH-nohseɾˈkano

Exemples
Ella es una persona muy cercana y siempre escucha a sus empleados.
C'est une personne très chaleureuse et qui écoute toujours ses employés.
Solo compartí mi secreto con mis amigos más cercanos.
Je n'ai partagé mon secret qu'avec mes amis les plus proches.
Décrire la personnalité
Quand 'cercano' décrit le caractère d'une personne, cela signifie qu'elle est accessible, amicale et facile à aborder, comme dire qu'elle est 'proche des gens'.
familiar
fah-mee-lee-AHRfa.miˈljar

Exemples
Esa cara me resulta familiar, ¿la conozco de algún sitio?
Ce visage m'est familier, est-ce que je le connais de quelque part ?
Ella siempre tiene un trato muy familiar con sus empleados.
Elle a toujours des rapports très intimes (ou informels/amicaux) avec ses employés.
El tema del cambio climático es muy familiar para los jóvenes.
Le sujet du changement climatique est très connu des jeunes.
Se sentir familier
Pour dire que quelque chose semble familier, l'espagnol utilise souvent le verbe resultar : 'Esto me resulta familiar' (Ceci me paraît familier). En français, on utilise plus couramment 'sembler' ou 'paraître familier'.
Exemples
Debemos resolver los problemas internos de la organización primero.
Nous devons d'abord résoudre les problèmes internes de l'organisation.
Confusion entre 'íntimo' et 'estrecho'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


