Inklingo

Comment dire "rentrer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourrentrerest entrarutilisez « entrar » lorsque vous parlez de passer d'un espace extérieur à un espace intérieur, comme entrer dans une maison ou un bâtiment..

entrar🔊A1

Utilisez « entrar » lorsque vous parlez de passer d'un espace extérieur à un espace intérieur, comme entrer dans une maison ou un bâtiment.

En savoir plus →
regresar🔊A2

Employez « regresar » pour indiquer un retour à un lieu d'origine ou habituel, souvent après une absence ou une sortie. C'est le sens le plus proche de « rentrer chez soi ».

En savoir plus →
regresen🔊B1

Utilisez « regresen » (forme conjuguée de « regresar ») pour ordonner à plusieurs personnes de retourner à leur place ou à leur position initiale.

En savoir plus →
virar🔊B1

Utilisez « virar » dans un langage informel pour signifier « revenir » rapidement, souvent dans le sens de faire un bref aller-retour ou de revenir dans peu de temps.

En savoir plus →
entren🔊B2

Utilisez « entren » (forme conjuguée de « entrar ») pour exprimer l'idée que quelque chose, comme des objets ou des meubles, peut être contenu ou rentre dans un espace donné.

En savoir plus →
French → espagnol

entrar

/en-TRAR//enˈtɾaɾ/

verbeA1standard
Utilisez « entrar » lorsque vous parlez de passer d'un espace extérieur à un espace intérieur, comme entrer dans une maison ou un bâtiment.
Un enfant qui entre dans une maison par une porte rouge ouverte.

Exemples

Por favor, entra y siéntate.

S'il vous plaît, entrez et asseyez-vous.

Los estudiantes entran en la clase a las ocho.

Les étudiants entrent en classe à huit heures.

¿Podemos entrar por la puerta de atrás?

Pouvons-nous entrer par la porte de derrière ?

Quel mot utiliser après 'Entrar' ?

Quand vous dites que vous entrez dans un lieu, vous avez généralement besoin d'ajouter 'en' ou 'a' juste après 'entrar'. Par exemple, 'Entro en la tienda' (J'entre dans le magasin). L'utilisation de 'en' est très courante partout, tandis que 'a' est également fréquemment utilisé, surtout en Amérique latine.

Oublier 'en' ou 'a'

Erreur :Voy a entrar la casa.

Correction : Voy a entrar en la casa. (ou 'a la casa'). En français, on dit 'entrer dans la maison', mais en espagnol, il faut ce petit mot 'en' ou 'a' pour relier l'action au lieu.

regresar

/rreh-greh-SAR//re.ɣɾeˈsaɾ/

verbeA2standard
Employez « regresar » pour indiquer un retour à un lieu d'origine ou habituel, souvent après une absence ou une sortie. C'est le sens le plus proche de « rentrer chez soi ».
Un enfant joyeux descendant un chemin vers une maison confortable et bien éclairée, illustrant l'action de rentrer à la maison.

Exemples

Regreso a casa a las cinco de la tarde.

Je rentre à la maison à cinq heures de l'après-midi.

¿A qué hora regresan tus padres del viaje?

À quelle heure vos parents reviennent-ils du voyage ?

Tenemos que regresar al hotel antes de que llueva.

Nous devons retourner à l'hôtel avant qu'il ne pleuve.

Regresar vs. Volver

Pour parler du retour à un endroit, 'regresar' et 'volver' signifient la même chose et vous pouvez presque toujours utiliser l'un ou l'autre. 'Volver' est un peu plus courant dans la conversation de tous les jours en Espagne, tandis que 'regresar' est très populaire en Amérique Latine. En français, nous utilisons principalement 'revenir' ou 'retourner'.

Ajouter 'back' (en arrière)

Erreur :Necesito regresar atrás a la oficina.

Correction : Dites simplement 'Necesito regresar a la oficina.' Le verbe 'regresar' contient déjà l'idée de 'retour', donc ajouter 'atrás' (en arrière) semble répétitif, tout comme on ne dirait pas 'Je reviens en arrière à la maison' en français.

regresen

/reh-GREH-sehn//reˈɣɾesen/

verbeB1standard
Utilisez « regresen » (forme conjuguée de « regresar ») pour ordonner à plusieurs personnes de retourner à leur place ou à leur position initiale.
Trois petits oiseaux aux couleurs vives volent directement vers une grande mangeoire confortable montée sur un poteau, illustrant le concept de retour.

Exemples

¡Señores, regresen a sus asientos inmediatamente!

Messieurs, retournez à vos sièges immédiatement !

Esperamos que los estudiantes regresen al campus la próxima semana.

Nous espérons que les étudiants reviennent sur le campus la semaine prochaine.

No creo que ellas regresen antes de las diez.

Je ne pense pas qu'elles reviennent avant dix heures.

Ordre Formel pour un Groupe

« Regresen » est la manière formelle de donner un ordre à un groupe de personnes (ustedes). Cela signifie « Vous tous, revenez ! »

Exprimer des Souhaits et le Doute

Cette forme est également utilisée après des verbes comme « espero que » (j'espère que) ou « dudo que » (je doute que) lorsque l'on parle du retour de « ils/elles » ou de « vous tous ».

Confondre les Ordres Formels et Informels

Erreur :Dire *¡Regresan!* en donnant un ordre formel à un groupe.

Correction : La forme impérative est *¡Regresen!* (utilisant la terminaison verbale spéciale), et non la forme du présent de l'indicatif *regresan*.

virar

/bee-RAHR//biˈɾaɾ/

verbeB1informel
Utilisez « virar » dans un langage informel pour signifier « revenir » rapidement, souvent dans le sens de faire un bref aller-retour ou de revenir dans peu de temps.
Une personne marchant vers une maison jaune confortable qu'elle vient de quitter.

Exemples

Espérame aquí, viro en un minuto.

Attends-moi ici, je reviens dans une minute.

Viro para la casa porque olvidé las llaves.

Je rentre à la maison car j'ai oublié mes clés.

Ella viró de su viaje ayer.

Elle est revenue de son voyage hier.

Retour à l'envoyeur

Dans ce sens, 'virar' fonctionne exactement comme 'volver'. Vous pouvez l'utiliser pour dire que quelqu'un revient dans un endroit.

Le contexte est la clé

Erreur :Dire 'virar' pour 'revenir' lors d'une réunion d'affaires en Espagne.

Correction : Utilisez 'regresar' ou 'volver' pour un terme plus neutre et largement compris en dehors des Caraïbes.

entren

EN-tren/ˈen.tɾen/

verbeB2standard
Utilisez « entren » (forme conjuguée de « entrar ») pour exprimer l'idée que quelque chose, comme des objets ou des meubles, peut être contenu ou rentre dans un espace donné.
Un bloc carré jaune placé parfaitement dans un trou carré dans un conteneur bleu, montrant qu'il rentre.

Exemples

Dudo que todos los muebles entren en esa habitación pequeña.

Je doute que tous les meubles rentrent dans cette petite pièce.

No creo que esos libros entren en la maleta.

Je ne pense pas que ces livres rentrent dans la valise.

Doute et Incertitude

Ce sens de 'entrar' apparaît souvent avec des verbes de doute (comme 'dudar' ou 'no creer'), qui exigent la forme verbale spéciale 'entren' pour montrer que le fait de rentrer n'est pas un fait garanti.

Entrer vs. Regresar : le piège fréquent

La confusion la plus courante concerne « entrar » et « regresar ». « Entrar » signifie entrer physiquement dans un lieu, tandis que « regresar » implique un retour vers un point de départ ou un lieu habituel. Pensez à la direction : vers l'intérieur ou vers le point d'origine.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.