atentar
“atentar” significa “tentare un attacco” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
tentare un attacco
Anche: commettere un'aggressione
📝 In Azione
El grupo intentó atentar contra el edificio gubernamental.
B2Il gruppo ha cercato di compiere un attentato contro l'edificio governativo.
Es un crimen grave atentar contra la vida de una persona.
B2È un grave crimine attentare alla vita di una persona.
Las fuerzas de seguridad evitaron que alguien pudiera atentar en el desfile.
C1Le forze di sicurezza hanno impedito a chiunque di poter compiere un attentato durante la parata.
infrangere
Anche: violare, ledere
📝 In Azione
Esa nueva ley atenta contra la libertad de expresión.
C1Quella nuova legge lede la libertà di espressione.
Sus comentarios atentan contra el honor de mi familia.
C1I suoi commenti ledono l'onore della mia famiglia.
Contaminar el río es atentar contra el medio ambiente.
B2Inquinare il fiume significa violare le protezioni ambientali.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "atentar" in spagnolo:
commettere un'aggressione→infrangere→ledere→violare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: atentar
Domanda 1 di 3
Quale preposizione deve seguire 'atentar' quando significa infrangere o attaccare?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'attentāre', che significa 'toccare' o 'provare'. Nel tempo, si è evoluto da 'provare a fare qualcosa' a 'provare a fare del male' o 'attaccare'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'atacar' e 'atentar'?
'Atacar' è una parola generica per qualsiasi tipo di attacco. 'Atentar' è più formale e si riferisce solitamente a un 'tentativo' o 'oltraggio' specifico e grave contro la vita, la sicurezza o i diritti di qualcuno. In italiano, 'attaccare' è più generale, mentre 'attentare' implica un'azione più grave e mirata.
Posso usare 'atentar' per significare 'provare' come in inglese?
No. Sebbene condividano un'origine, 'atentar' significa solo 'provare a fare del male'. Per 'provare' (come nel tentativo di un compito), dovresti usare 'intentar' (o 'provare' in italiano).
'Atentar' è usato nella conversazione quotidiana?
È più comune nei notiziari, nelle discussioni legali o sui giornali che nelle chiacchiere informali con gli amici. In italiano, 'attentare' ha un registro simile.

