Inklingo

Come si dice "violare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perviolareè rompersi usa "romper" quando si parla di infrangere regole, leggi o codici di condotta in modo diretto e concreto, spesso con una conseguenza.

romper🔊B1

Si usa "romper" quando si parla di infrangere regole, leggi o codici di condotta in modo diretto e concreto, spesso con una conseguenza.

Scopri di più →
ofender🔊B2

Si usa "ofender" principalmente quando si infrange una regola o una legge, implicando una mancanza di rispetto o una trasgressione verso le norme stabilite.

Scopri di più →
violar🔊B2

Questo termine è una traduzione diretta e si usa in contesti formali o legali per indicare la violazione di contratti, leggi o diritti specifici.

Scopri di più →
lesionar🔊B2

Si usa "lesionar" quando un'azione o una decisione danneggia o compromette interessi, diritti o la reputazione di qualcuno o qualcosa.

Scopri di più →
violenta🔊B2

Si usa "violenta" in un senso più figurato e colloquiale per indicare che qualcosa mette a disagio, imbarazza o causa una reazione emotiva negativa.

Scopri di più →
atentar🔊C1

Si usa "atentar" quando un'azione minaccia o va contro principi fondamentali, diritti o valori importanti, come la libertà o la sicurezza.

Scopri di più →
traspasar🔊C1

Si usa "traspasar" per indicare il superamento di limiti, confini o soglie, sia fisiche che metaforiche, spesso in riferimento a regole o tolleranza.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

romper

rrohm-pehrroˈmpeɾ

verboB1informale/standard
Si usa "romper" quando si parla di infrangere regole, leggi o codici di condotta in modo diretto e concreto, spesso con una conseguenza.
Un piccolo personaggio amichevole che supera deliberatamente una spessa linea rossa brillante dipinta su un terreno verde, a simboleggiare il superamento di un confine.

Esempi

Si rompes el código de conducta, serás sancionado.

Se violi il codice di condotta, sarai sanzionato.

Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.

Lei ha rotto il silenzio con una domanda imbarazzante.

Lamento romper mi promesa, pero es necesario.

Mi dispiace di aver infranto la mia promessa, ma è necessario.

Uso Transitivo

In questo contesto, 'romper' richiede un oggetto diretto: devi rompere qualcosa (una regola, una promessa, il silenzio). A differenza dell'italiano, dove useremmo spesso 'infrangere' per le regole, in spagnolo 'romper' è molto comune.

ofender

oh-fen-DEHRo.fenˈdeɾ

verboB2standard
Si usa "ofender" principalmente quando si infrange una regola o una legge, implicando una mancanza di rispetto o una trasgressione verso le norme stabilite.
Un'illustrazione di un libro di fiabe di una volpe curiosa che calpesta deliberatamente una spessa linea rossa brillante dipinta sul terreno, illustrando la violazione di un confine o di una regola.

Esempi

El conductor fue multado por ofender las normas de tráfico.

L'autista è stato multato per aver violato le norme del traffico.

La empresa fue acusada de ofender los derechos laborales.

L'azienda è stata accusata di violare i diritti dei lavoratori.

violar

bee-oh-LAHRbjoˈlaɾ

verboB2formale/legale
Questo termine è una traduzione diretta e si usa in contesti formali o legali per indicare la violazione di contratti, leggi o diritti specifici.
Le gambe di una persona che scavalcando una bassa staccionata di legno accanto a un simbolo circolare rosso con una barra bianca.

Esempi

La empresa violó el contrato de exclusividad.

L'azienda ha infranto il contratto di esclusività.

Nadie tiene derecho a violar tu privacidad.

Nessuno ha il diritto di violare la tua privacy.

Uso dell'Oggetto Diretto

Quando si usa 'violar' per significare infrangere una regola, l'elemento infranto (come 'la legge') segue direttamente il verbo senza connettori speciali. In italiano, come in spagnolo, si usa l'oggetto diretto: 'violare la legge'.

Scegliere il 'Break' Giusto

Errore:Usare 'romper' per leggi o regole.

Correzione: Si usa 'violar' o 'quebrantar' per leggi e regole; 'romper' è usato principalmente per oggetti fisici (es. 'rompere un piatto').

lesionar

leh-syo-narlesjoˈnaɾ

verboB2standard
Si usa "lesionar" quando un'azione o una decisione danneggia o compromette interessi, diritti o la reputazione di qualcuno o qualcosa.
Un pesante martello di legno che rompe uno scudo dorato.

Esempi

Esa decisión política podría lesionar los intereses de la comunidad.

Quella decisione politica potrebbe danneggiare gli interessi della comunità.

No queremos lesionar los derechos de los trabajadores.

Non vogliamo violare i diritti dei lavoratori.

Sus comentarios lesionaron el honor de la familia.

I suoi commenti hanno danneggiato l'onore della famiglia.

Soggetti Astratti

A differenza del significato fisico, questo senso ha spesso un'idea o un evento come soggetto. Ad esempio, 'La crisi (crisis) ha danneggiato (lesionó) l'economia'.

violenta

bee-oh-LEN-tahbjoˈlenta

verboB2informale/colloquiale
Si usa "violenta" in un senso più figurato e colloquiale per indicare che qualcosa mette a disagio, imbarazza o causa una reazione emotiva negativa.
Un pesante lucchetto di metallo su un baule di legno che è stato forzato con un piede di porco.

Esempi

Esa pregunta me violenta un poco.

Quella domanda mi mette un po' a disagio/mi imbarazza.

Alguien violenta la cerradura de la oficina.

Qualcuno sta forzando la serratura dell'ufficio.

Doppia Identità

La parola 'violenta' può significare 'lei è violenta' (aggettivo) OPPURE 'lui/lei forza' (forma verbale, terza persona singolare del presente indicativo di violentar). Il contesto ti dice se è una descrizione o un'azione.

atentar

ah-ten-taratenˈtaɾ

verboC1formale/standard
Si usa "atentar" quando un'azione minaccia o va contro principi fondamentali, diritti o valori importanti, come la libertà o la sicurezza.
Uno stivale pesante di ferro che calpesta un delicato fiore in boccio.

Esempi

Esa nueva ley atenta contra la libertad de expresión.

Quella nuova legge lede la libertà di espressione.

Sus comentarios atentan contra el honor de mi familia.

I suoi commenti ledono l'onore della mia famiglia.

Contaminar el río es atentar contra el medio ambiente.

Inquinare il fiume significa violare le protezioni ambientali.

Soggetti Astratti

A differenza del significato fisico, questo uso vede spesso leggi, regole o parole come soggetti che 'attaccano'. In italiano, useremmo verbi come 'ledere', 'violare', 'pregiudicare'.

Preposizioni Errate

Errore:Atentar a los derechos.

Correzione: Atentar contra los derechos. In spagnolo, si infrange sempre 'contro' qualcosa con questo verbo. In italiano, si dice 'ledere i diritti' o 'attentare ai diritti'.

traspasar

trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

verboC1standard
Si usa "traspasar" per indicare il superamento di limiti, confini o soglie, sia fisiche che metaforiche, spesso in riferimento a regole o tolleranza.
Una persona che scavalca una linea rossa brillante su un campo verde.

Esempi

Has traspasado los límites de mi paciencia.

Hai superato i limiti della mia pazienza.

Ningún ciudadano debe traspasar la ley.

Nessun cittadino dovrebbe violare la legge.

Ese comportamiento traspasa lo aceptable.

Quel comportamento va oltre ciò che è accettabile.

Confini Astratti

Usa questa parola quando parli di linee invisibili, come standard morali o leggi, che qualcuno ha superato. In italiano, useremmo 'superare' o 'oltrepassare' per i limiti, e 'violare' o 'infrangere' per le leggi.

Usare 'cruzar' invece

Errore:Usare 'cruzar' per infrangere una legge.

Correzione: Dire 'traspasar la ley' suona più professionale e accurato. In italiano, 'violare la legge' è la forma corretta.

Confusione tra "romper" e "ofender"

Molti studenti confondono "romper" e "ofender" pensando siano intercambiabili. "Romper" si usa per azioni concrete di infrangere una regola, mentre "ofender" implica una trasgressione che manca di rispetto alle norme. "Violar" è più formale e specifico per contratti o leggi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.