Inklingo

duele

fa male?riferito a una parte del corpo
Anche:ha un dolore a...?alternative phrasing,addolora?describing a dull pain

DWEH-leh

/ˈdwele/
VerboA1irregular (o:ue stem change) er
neutral
Un bambino piccolo dei cartoni animati seduto a terra, che si tiene delicatamente il ginocchio con un'espressione di lieve disagio fisico.

Quando si riferisce a una parte del corpo, 'duele' significa che fa male fisicamente.

duele(Verbo)

A1irregular (o:ue stem change) er

fa male

?

riferito a una parte del corpo

Anche:

ha un dolore a...

?

alternative phrasing

,

addolora

?

describing a dull pain

📝 In Azione

Me duele la cabeza.

A1

Mi fa male la testa.

¿Te duele la garganta?

A1

Ti fa male la gola?

A mi hermano le duele la espalda después de correr.

A2

A mio fratello fa male la schiena dopo aver corso.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

  • aliviar (alleviare)
  • sanar (guarire)

Collocazioni Comuni

  • doler la cabezaavere mal di testa
  • doler el estómagoavere mal di stomaco
  • doler una muelaavere mal di denti

💡 Punti grammaticali

Funziona Come 'Gustar'

In spagnolo, non si 'ha' un dolore; qualcosa 'dà' dolore a te. Pensa a 'Me duele la cabeza' come 'La testa dà dolore a me'. L'elemento che causa il dolore è il soggetto della frase, proprio come in italiano con 'mi piace'.

❌ Errori Comuni

Dire 'Yo duelo'

Errore:Un errore comune è dire 'Yo duelo la cabeza.'

Correzione: La forma corretta è 'Me duele la cabeza.' Usa sempre 'me', 'te', 'le', ecc., per indicare chi prova il dolore, proprio come in italiano si usa il verbo 'piacere' in modo impersonale.

⭐ Consigli d''uso

'Duele' per Uno, 'Duelen' per Molti

Usa 'duele' quando fa male una cosa sola (la cabeza). Usa 'duelen' quando fanno male più cose, come 'Me duelen los pies' (Mi fanno male i piedi).

Un personaggio dei cartoni animati solitario seduto su una panchina di legno, con la testa china, che mostra profonda tristezza e dolore emotivo.

'Duele' può descrivere anche il dolore emotivo o la tristezza.

duele(Verbo)

B1irregular (o:ue stem change) er

fa male

?

emotivamente

Anche:

rattrista

?

to cause sorrow

,

dispiace

?

feeling sorry about something

📝 In Azione

Me duele que no confíes en mí.

B1

Mi fa male che tu non ti fidi di me.

Le duele haberte mentido.

B2

Gli/Le dispiace aver mentito a te.

Me duele ver tanta injusticia en el mundo.

B1

Mi addolora vedere tanta ingiustizia nel mondo.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • entristecer (rattristare)
  • apesadumbrar (affliggere)

Contrari

  • alegrar (rendere felice)

Collocazioni Comuni

  • doler en el almafar male all'anima

Modi di Dire & Espressioni

  • Más vale curar que doler.Prevenire è meglio che curare.

💡 Punti grammaticali

Quando un'Azione Fa Male

Quando ciò che ti provoca dolore è un'intera idea (come 'che tu non ti fidi di me'), la colleghi con 'que'. Il verbo dopo 'que' userà poi una forma speciale per stati d'animo e sentimenti: 'Me duele que te vayas' (Mi fa male che tu te ne vada). Questo è simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo espressioni di sentimento.

⭐ Consigli d''uso

Più Profondo di 'Triste'

Usare 'duele' per le emozioni è più forte che dire semplicemente 'estoy triste' (sono triste). Suggerisce un dolore profondo e personale o un forte senso di rammarico per qualcosa.

🔄 Coniugazioni

indicative

present

él/ella/ustedduele
yoduelo
dueles
ellos/ellas/ustedesduelen
nosotrosdolemos
vosotrosdoléis

imperfect

él/ella/usteddolía
yodolía
dolías
ellos/ellas/ustedesdolían
nosotrosdolíamos
vosotrosdolíais

preterite

él/ella/usteddolió
yodolí
doliste
ellos/ellas/ustedesdolieron
nosotrosdolimos
vosotrosdolisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedduela
yoduela
duelas
ellos/ellas/ustedesduelan
nosotrosdolamos
vosotrosdoláis

imperfect

él/ella/usteddoliera o doliese
yodoliera o doliese
dolieras o dolieses
ellos/ellas/ustedesdolieran o doliesen
nosotrosdoliéramos o doliésemos
vosotrosdolierais o dolieseis

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: duele

Domanda 1 di 1

Come diresti 'Mi fanno male i piedi' in spagnolo?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

doler(fare male, addolorare) - Verbo
dolor(dolore) - Sostantivo
doloroso(doloroso) - Aggettivo

Domande Frequenti

Qual è la differenza tra 'duele' e 'lastima'?

'Duele' descrive la sensazione di dolore che provi internamente ('Me duele la pierna' - Mi fa male la gamba). 'Lastima' descrive spesso un'azione che causa una ferita ('Él me lastimó la pierna' - Mi ha ferito la gamba). 'Duele' riguarda lo stato del far male, mentre 'lastima' riguarda più l'atto di ferire.

Perché il verbo 'doler' cambia da 'o' a 'ue' (come in 'duele')?

'Doler' è un verbo con cambio radicale (come 'dormire' in italiano). In molte forme comuni, come questa, la 'o' centrale della radice cambia in 'ue' per facilitare la pronuncia. Ma nota come torni alla 'o' per 'nosotros': 'nosotros dolemos'. È un modello che vedrai in molti altri verbi spagnoli!