duele
DWEH-leh
/ˈdwele/
Quando si riferisce a una parte del corpo, 'duele' significa che fa male fisicamente.
duele(Verbo)
fa male
?riferito a una parte del corpo
ha un dolore a...
?alternative phrasing
,addolora
?describing a dull pain
📝 In Azione
Me duele la cabeza.
A1Mi fa male la testa.
¿Te duele la garganta?
A1Ti fa male la gola?
A mi hermano le duele la espalda después de correr.
A2A mio fratello fa male la schiena dopo aver corso.
💡 Punti grammaticali
Funziona Come 'Gustar'
In spagnolo, non si 'ha' un dolore; qualcosa 'dà' dolore a te. Pensa a 'Me duele la cabeza' come 'La testa dà dolore a me'. L'elemento che causa il dolore è il soggetto della frase, proprio come in italiano con 'mi piace'.
❌ Errori Comuni
Dire 'Yo duelo'
Errore: “Un errore comune è dire 'Yo duelo la cabeza.'”
Correzione: La forma corretta è 'Me duele la cabeza.' Usa sempre 'me', 'te', 'le', ecc., per indicare chi prova il dolore, proprio come in italiano si usa il verbo 'piacere' in modo impersonale.
⭐ Consigli d''uso
'Duele' per Uno, 'Duelen' per Molti
Usa 'duele' quando fa male una cosa sola (la cabeza). Usa 'duelen' quando fanno male più cose, come 'Me duelen los pies' (Mi fanno male i piedi).

'Duele' può descrivere anche il dolore emotivo o la tristezza.
duele(Verbo)
fa male
?emotivamente
rattrista
?to cause sorrow
,dispiace
?feeling sorry about something
📝 In Azione
Me duele que no confíes en mí.
B1Mi fa male che tu non ti fidi di me.
Le duele haberte mentido.
B2Gli/Le dispiace aver mentito a te.
Me duele ver tanta injusticia en el mundo.
B1Mi addolora vedere tanta ingiustizia nel mondo.
💡 Punti grammaticali
Quando un'Azione Fa Male
Quando ciò che ti provoca dolore è un'intera idea (come 'che tu non ti fidi di me'), la colleghi con 'que'. Il verbo dopo 'que' userà poi una forma speciale per stati d'animo e sentimenti: 'Me duele que te vayas' (Mi fa male che tu te ne vada). Questo è simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo espressioni di sentimento.
⭐ Consigli d''uso
Più Profondo di 'Triste'
Usare 'duele' per le emozioni è più forte che dire semplicemente 'estoy triste' (sono triste). Suggerisce un dolore profondo e personale o un forte senso di rammarico per qualcosa.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: duele
Domanda 1 di 1
Come diresti 'Mi fanno male i piedi' in spagnolo?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'duele' e 'lastima'?
'Duele' descrive la sensazione di dolore che provi internamente ('Me duele la pierna' - Mi fa male la gamba). 'Lastima' descrive spesso un'azione che causa una ferita ('Él me lastimó la pierna' - Mi ha ferito la gamba). 'Duele' riguarda lo stato del far male, mentre 'lastima' riguarda più l'atto di ferire.
Perché il verbo 'doler' cambia da 'o' a 'ue' (come in 'duele')?
'Doler' è un verbo con cambio radicale (come 'dormire' in italiano). In molte forme comuni, come questa, la 'o' centrale della radice cambia in 'ue' per facilitare la pronuncia. Ma nota come torni alla 'o' per 'nosotros': 'nosotros dolemos'. È un modello che vedrai in molti altri verbi spagnoli!