hundir
“hundir” significa “affondare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
affondare
Anche: spingere giù, sommergere
📝 In Azione
El pirata intentó hundir el barco enemigo.
A2Il pirata ha cercato di affondare la nave nemica.
Me gusta hundir los pies en la arena tibia.
B1Mi piace affondare i piedi nella sabbia calda.
Tienes que hundir el botón con fuerza para que funcione.
B1Devi spingere il pulsante verso il basso con forza perché funzioni.
rovinare
Anche: deprimere, sopraffare
📝 In Azione
Ese escándalo va a hundir la carrera del político.
B2Quello scandalo rovinerà la carriera del politico.
La noticia de la muerte de su gato lo hundió en la tristeza.
B2La notizia della morte del suo gatto lo ha fatto sprofondare nella tristezza.
Las deudas están hundiendo a la pequeña empresa.
C1I debiti stanno affondando la piccola azienda.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "hundir" in spagnolo:
affondare→deprimere→rovinare→sommergere→sopraffare→spingere giù→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: hundir
Domanda 1 di 3
Quale frase significa 'La nave è affondata'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dalla parola latina 'fundere' (versare o fondere). Nel tempo, si è evoluta per significare sommergere qualcosa, probabilmente attraverso l'idea di versare qualcosa in un luogo profondo. In italiano, 'affondare' deriva dal latino 'fundus' (fondo).
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'hundir' sempre negativo?
Di solito, sì. Implica affondare, distruggere o deprimere. Tuttavia, può essere neutro quando descrive azioni fisiche come premere un pulsante o affondare i piedi nella sabbia. In italiano, 'affondare' può essere usato in entrambi i contesti.
Qual è la differenza tra 'hundir' e 'sumergir'?
'Sumergir' è spesso più tecnico o delicato (come immergere un panno in acqua), mentre 'hundir' sembra più pesante e permanente (come una nave che affonda). In italiano, 'sommergere' è simile a 'sumergir', mentre 'affondare' ha la connotazione più forte di 'hundir'.
Come si dice 'Sono depresso' usando questa parola?
Puoi dire 'Estoy hundido/a'. È un modo molto forte per dire che ti senti spiritualmente o emotivamente 'affondato'. In italiano, useremmo 'Sono depresso/a' o 'Sono a pezzi'.

