Inklingo

Come si dice "ammettere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perammettereè admitirusalo quando "ammettere" significa permettere l'ingresso o l'accesso a un luogo o a un gruppo, oppure quando si riconosce la verità di qualcosa o si confessa un errore..

admitir🔊B1/B2

Usalo quando "ammettere" significa permettere l'ingresso o l'accesso a un luogo o a un gruppo, oppure quando si riconosce la verità di qualcosa o si confessa un errore.

Scopri di più →
confesar🔊A2

Utilizza "confesar" quando "ammettere" significa rivelare un segreto, una colpa o una verità nascosta, specialmente in un contesto legale o personale.

Scopri di più →
reconocer🔊B2

Scegli "reconocer" quando "ammettere" significa accettare o prendere atto di un fatto, una situazione o una colpa, spesso con una sfumatura di consapevolezza.

Scopri di più →
conceder🔊B2

Usa "conceder" quando "ammettere" ha il senso di dare ragione a qualcuno su un punto specifico in una discussione o di accordare un permesso.

Scopri di più →
asociar🔊B2

Impiega "asociar" quando "ammettere" nel senso italiano significa unire, collegare o mettere insieme risorse, persone o idee per uno scopo comune.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

admitir

ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

verboB1/B2generale
Usalo quando "ammettere" significa permettere l'ingresso o l'accesso a un luogo o a un gruppo, oppure quando si riconosce la verità di qualcosa o si confessa un errore.
Una scena che mostra una persona piccola che cammina felicemente attraverso un cancello aperto e accogliente, segnalata in avanti da una guardia amichevole.

Esempi

La universidad solo admite 100 estudiantes nuevos cada año.

L'università ammette solo 100 nuovi studenti ogni anno.

¿Nos van a admitir en el museo si llegamos tarde?

Ci faranno entrare al museo se arriviamo in ritardo?

El club no admite mascotas grandes.

Il club non ammette animali domestici di grossa taglia.

Tuve que admitir que mi plan no funcionó.

Ho dovuto ammettere che il mio piano non ha funzionato.

Uso della 'a' personale

Quando si ammette una persona o un animale, è necessario usare la 'a' personale prima di loro: 'Admitieron a mi hermano en la escuela.' (In italiano, questo corrisponde spesso all'uso diretto dell'oggetto o preposizioni come 'in' o 'a', ma la struttura spagnola richiede la 'a' personale).

Uso di 'que'

Quando si ammette un'intera affermazione (come 'ammetto che avevo torto'), è necessario usare la parola 'que' (che) per collegare le due parti: 'Admito que me equivoqué.'

Confondere la Confessione con l'Ammettere Persone

Errore:Usare 'Admitió a su culpabilidad.'

Correzione: Si dice 'Admitió su culpabilidad.' La 'a' personale non si usa qui perché 'culpabilidad' (colpevolezza) è un concetto, non una persona.

confesar

kon-feh-SAR/kon.feˈsaɾ/

verboA2generale
Utilizza "confesar" quando "ammettere" significa rivelare un segreto, una colpa o una verità nascosta, specialmente in un contesto legale o personale.
Un bambino piccolo è accanto a un vaso di ceramica rotto sul pavimento, alzando le mani in un gesto di ammissione o scuse verso una persona invisibile.

Esempi

El ladrón confesó su crimen a la policía.

Il ladro ha confessato il suo crimine alla polizia.

Debo confesar que no me gustó la película.

Devo ammettere che il film non mi è piaciuto.

Ella confiesa la verdad solo cuando la presionan.

Lei rivela la verità solo quando la mettono sotto pressione.

Il cambio di radice (e > ie)

Al presente indicativo, la 'e' centrale di 'confesar' cambia in 'ie' (confIESo, confIESas) tranne per le forme 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros), che rimangono 'confesamos' e 'confesáis'.

Dimenticare il cambio di radice

Errore:Yo confesó (Presente indicativo scorretto)

Correzione: Yo confieso. Ricorda che la 'e' cambia in 'ie' nelle forme 'io', 'tu' e 'loro'.

reconocer

/reh-koh-neh-SEHR//re.ko.neˈθeɾ/

verboB2generale
Scegli "reconocer" quando "ammettere" significa accettare o prendere atto di un fatto, una situazione o una colpa, spesso con una sfumatura di consapevolezza.
Un bambino piccolo che guarda leggermente vergognato indicando un bicchiere di latte rovesciato sul pavimento, accettando la responsabilità dell'incidente.

Esempi

Debemos reconocer que la situación es más compleja de lo que parece.

Dobbiamo riconoscere che la situazione è più complessa di quanto sembri.

El jefe reconoció el esfuerzo de sus empleados con un bono.

Il capo ha riconosciuto (o premiato) lo sforzo dei suoi dipendenti con un bonus.

Él reconoció que se había equivocado en el cálculo.

Ha ammesso di aver commesso un errore nel calcolo.

Riconoscere vs. Ammettere

Quando 'reconocer' significa 'ammettere', è spesso seguito da 'que' (che) e una dichiarazione: 'Reconozco que tengo miedo' (Ammetto che ho paura).

conceder

/kon-seh-DER//kon.seˈðeɾ/

verboB2generale
Usa "conceder" quando "ammettere" ha il senso di dare ragione a qualcuno su un punto specifico in una discussione o di accordare un permesso.
Due persone che parlano a un tavolo, dove una persona annuisce e alza una mano in segno di accordo.

Esempi

Te concedo que el viaje fue un poco largo.

Ti ammetto che il viaggio è stato un po' lungo.

Tengo que conceder que ella tiene razón en este punto.

Devo ammettere che lei ha ragione su questo punto.

El candidato concedió la victoria a su oponente.

Il candidato ha concesso la vittoria al suo avversario.

Usare 'que'

Quando vuoi dire che ammetti un fatto specifico, segui il verbo con 'que' + il resto della tua frase.

Non confondere con 'confessare'

Errore:Concedo mis pecados.

Correzione: Confieso mis pecados. Usa 'conceder' per riconoscere un punto o una vittoria, non per confessare segreti o peccati.

asociar

/ah-so-sy-ahr//asoˈsjaɾ/

verboB2formale/commerciale
Impiega "asociar" quando "ammettere" nel senso italiano significa unire, collegare o mettere insieme risorse, persone o idee per uno scopo comune.
Due persone in abiti professionali si stringono la mano per simboleggiare una partnership.

Esempi

Decidieron asociar sus capitales para abrir el restaurante.

Hanno deciso di unire i loro capitali per aprire il ristorante.

La organización quiere asociar a más voluntarios este año.

L'organizzazione vuole ammettere più volontari quest'anno.

Es beneficioso asociar esfuerzos para lograr el éxito.

È vantaggioso unire le forze per raggiungere il successo.

Contesto Commerciale

In un contesto professionale, questa parola viene usata per descrivere l'unione di persone o beni per uno scopo legale o commerciale.

Confusione tra "admitir" e "confesar"

Il tranello più comune è confondere "admitir" con "confesar". Ricorda che "confesar" si usa principalmente per colpe, segreti o verità nascoste, mentre "admitir" è più generale e include anche il permettere l'accesso o riconoscere un fatto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.