Come si dice "chiarire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “chiarire” è “aclarar” — usalo quando devi rendere qualcosa più facile da capire, specificando un punto o un concetto che non è chiaro..
aclarar
ah-klah-RAHR/a.klaˈɾaɾ/

Esempi
Necesito que me aclares esta parte del contrato.
Ho bisogno che tu mi chiarisca questa parte del contratto.
Ella aclaró que la reunión sería a las 10, no a las 11.
Ha chiarito che la riunione sarebbe stata alle 10, non alle 11.
El profesor siempre se toma tiempo para aclarar nuestras dudas.
L'insegnante si prende sempre il tempo di chiarire i nostri dubbi.
Uso di 'Aclarar' con 'Que'
Quando si usa 'aclarar' per affermare un fatto o correggere un malinteso, di solito è seguito da 'que' e dalla forma verbale normale (indicativo): 'Aclaró que viene mañana.' (Ha chiarito che viene domani). Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'Ha chiarito che...'.
Confondere 'Aclarar' e 'Aclararse'
Errore: “No me aclaro la respuesta. (Uso errato del riflessivo.)”
Correzione: No aclaro la respuesta. (Si usa la forma semplice quando si compie l'azione su qualcos'altro, come in italiano 'Non chiarisco la risposta', non 'Non mi chiarisco la risposta'.)
explicar
ess-plee-CAR/eks.pliˈkaɾ/

Esempi
El profesor explicó la lección de gramática muy lentamente.
L'insegnante ha spiegato la lezione di grammatica molto lentamente.
¿Puedes explicarme por qué llegaste tarde otra vez?
Puoi spiegarmi perché sei arrivato di nuovo in ritardo?
Necesitamos que nos expliques el plan antes de empezar.
Abbiamo bisogno che tu ci spieghi il piano prima di iniziare.
Spiegare a Chi
Quando spieghi qualcosa a una persona, quella persona è solitamente introdotta da 'a' e spesso richiede un pronome oggetto indiretto (me, te, le, nos, les): 'Ella me explicó el problema' (Mi ha spiegato il problema). In italiano, il pronome è spesso omesso o posizionato diversamente, ma la struttura spagnola richiede 'a' + pronome.
Cambiamento Ortografico per il Suono
Per mantenere il suono duro di 'k' presente in 'explicar', la 'c' cambia in 'qu' quando è seguita da 'e' (come nel preterito 'yo': 'expliqué', o in tutte le forme del congiuntivo: 'explique'). Questo è diverso dall'italiano dove 'che' produce il suono duro.
Spiegare 'riguardo a' qualcosa
Errore: “Voy a explicar sobre el tema.”
Correzione: Voy a explicar el tema. (Il verbo 'explicar' di solito non necessita di 'sobre' o 'acerca de' quando l'argomento è il complemento oggetto diretto, a differenza dell'italiano 'spiegare su/riguardo a').
matizar
/mah-tee-SAHR//matiˈsaɾ/

Esempi
Tengo que matizar mi respuesta anterior: no todos los casos son iguales.
Devo qualificare la mia risposta precedente: non tutti i casi sono uguali.
El presidente matizó sus declaraciones después de la crítica.
Il presidente ha chiarito le sue dichiarazioni dopo le critiche.
Es importante matizar que esta es solo mi opinión personal.
È importante chiarire che questa è solo la mia opinione personale.
Attenzione al cambio di ortografia
Quando la desinenza inizia per 'e', la 'z' si trasforma in 'c' (maticé, matice) per mantenere il suono 's'. Questo vale per tutti i verbi che terminano in -zar.
Aggiungere sfumature
Usa questo verbo quando non vuoi cambiare completamente ciò che hai detto, ma solo aggiungere una piccola 'informazione extra' per essere più preciso.
Confonderlo con 'cambiare'
Errore: “Usare 'matizar' per dire che si è cambiata completamente idea.”
Correzione: Matizar significa aggiustare o affinare, non cambiare completamente idea. Usa 'cambiar' per un cambio totale.
puntualizar
/poon-twah-lee-thar//puntu̯aliˈθaɾ/

Esempi
El director puntualizó que los cambios serían obligatorios.
Il direttore ha specificato che le modifiche sarebbero state obbligatorie.
Antes de terminar, me gustaría puntualizar algunos detalles técnicos.
Prima di concludere, vorrei chiarire alcuni dettagli tecnici.
Ella puntualizó los puntos clave del contrato.
Ha dettagliato i punti chiave del contratto.
Attenzione al cambio di grafia!
Quando si usa la prima persona singolare del passato (pretérito indefinido) o qualsiasi forma del congiuntivo, la 'z' si trasforma in 'c'. Questo perché in spagnolo si preferisce la grafia 'ce' a 'ze' per mantenere il suono dolce. Esempio: 'puntualicé'.
Aggiungere chiarimenti con 'Que'
Spesso questo verbo è seguito dalla congiunzione 'que' (che) quando si vuole evidenziare un fatto o un'idea specifica.
Confusione con la puntualità
Errore: “Usare 'puntualizar' per dire 'arrivare in orario'.”
Correzione: Per indicare l'essere puntuali si usa 'ser puntual' o 'llegar a tiempo'. 'Puntualizar' si riferisce a ciò che si dice, non all'orario.
disipar
/dee-see-par//disiˈpaɾ/

Esempi
Sus palabras disiparon todos mis miedos.
Le sue parole dissiparono tutte le mie paure.
El director disipó las dudas sobre el futuro de la empresa.
Il direttore chiarì i dubbi sul futuro dell'azienda.
Necesito algo de tiempo para disipar mi confusión.
Ho bisogno di tempo per chiarire la mia confusione.
Uso con nomi plurali
Di solito usiamo 'disipar' con cose plurali che vogliamo far sparire, come 'dubbi' o 'paure', piuttosto che una singola piccola preoccupazione. In italiano, questo si traduce bene con 'dissipare i dubbi', 'schiarire le idee'.
Confusione con 'explicar'
Errore: “Disipó el problema.”
Correzione: Disipó las dudas sobre el problema. Usa 'disipar' per i sentimenti negativi o la confusione, non per il problema in sé. In italiano, si direbbe 'chiarire il problema' se si intende spiegarlo, ma 'dissipare i dubbi sul problema' se si intende rimuovere l'incertezza.
iluminar
/ee-loo-mee-nahr//ilu.miˈnaɾ/

Esempi
Sus enseñanzas iluminaron a toda una generación.
I suoi insegnamenti illuminarono un'intera generazione.
Tu explicación iluminó mis dudas sobre el proyecto.
La tua spiegazione chiarì i miei dubbi sul progetto.
Buscaba un guía que pudiera iluminar su camino espiritual.
Cercava una guida che potesse illuminare il suo cammino spirituale.
Linguaggio Figurato
Proprio come in italiano si parla di "illuminazione" o "un'idea che ti illumina", lo spagnolo usa 'iluminar' per descrivere una comprensione improvvisa o una persona saggia che condivide conoscenza.
Aclarar vs. Explicar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





